多くの人は、翻訳者と通訳者は、異なる言語の翻訳に携わる XNUMX 人の専門家に対して使用される異なる用語であると認識しています。
この信念は部分的には真実ですが、これはこれほど単純ではありません。 もう少し深く掘り下げると、翻訳者と通訳者にはいくつかの違いがあります。
主要な取り組み
- 翻訳者は書かれたテキストを処理してある言語から別の言語に変換しますが、通訳者はリアルタイムのコミュニケーションで話し言葉を扱います。
- 翻訳者は自分の仕事を分析して研究する時間が増えますが、通訳者は会話中に素早く考えて反応する必要があります。
- 翻訳には専用のソフトウェアが必要ですが、通訳には強力なリスニングとスピーキングのスキルが必要です。
翻訳者 vs 通訳者
翻訳者と通訳者の違いは、翻訳者とは、書かれたテキストをある言語から別のターゲット言語に変換する作業を行う言語学者を指すことです。 一方、通訳者とは、口頭メッセージをあるソース言語から別のソース言語に、またはその逆に変換する人を指します。
翻訳者は、書かれた単語をある言語から別のターゲット言語に変換する人です。
翻訳者の主な目標は、翻訳が元のバージョンのコンセプトを適切に表現していることを確認することです。 そのためには、翻訳者はソース言語とターゲット言語の両方で同等の能力を持っている必要があります。
通訳者は、口頭メッセージをあるソース言語から別のターゲット言語に変換する人です。
彼らは話し言葉を扱い、ある言語から別の言語への口頭メッセージをその場で解釈します。
通訳のプロセスは、電話、ビデオ通話、または対面で行われます。 解釈には、より低い精度レベルの翻訳が必要です。
比較表
比較のパラメータ | 翻訳者 | 通訳 |
---|---|---|
定義 | 翻訳者とは、書き言葉をソース言語から別のターゲット言語に変換する仕事をする人のことです。 | 通訳者とは、口頭メッセージをある言語から別の言語にその場で翻訳する仕事をしている人のことです。 |
性格 | 翻訳者の主な目的は、正確でエラーのないスムーズな方法で文書を別の文書に翻訳することであるため、優れたライティング スキルが必要です。 | 通訳者は優れた能力を持っている必要があります 話術 スピーカーの話を聞き、その場でメッセージを翻訳するリスニング能力。 |
正確さ | 翻訳者には、ソース ファイルを翻訳するための一定の時間が与えられます。 彼らは自分の仕事を見直して編集することができ、辞書、校正者、編集者の助けを借りて仕事を改善することができます。 その結果、翻訳者の最終的な作業は常に非常に正確です。 | 通訳者はその場で通訳する必要があります。 即興演奏をする時間はありません。 彼らはソースの核となる思想を独自の方法で翻訳します。 したがって、この場合、精度レベルは低くなります。 |
関連ツール | 翻訳者は、コンピューター支援ツールを使用して翻訳することができます。 また、参考資料や辞書を使用して翻訳を改善することもできます。 | 通訳者は、自分のスキルに完全に依存することを除けば、メモを取るオーディオ機器を使用できます。 |
方向 | 通常、翻訳者は一方向にしか仕事をしません。自分の母国語に翻訳するだけです。 | 通訳者は、ターゲット言語とソース言語の両方に堪能である必要があります。 それらは双方向で機能します。 |
翻訳者とは?
翻訳者は、書かれた言葉をあるソース言語から別のターゲット言語に変換する人です。
それらは、あるソース言語から別のターゲット言語に情報を翻訳することにより、コミュニケーションを支援します。
翻訳者の主な目標は、元のソース資料を明確に表す翻訳を提示することです。
このため、翻訳者は、原文の事実や考えを翻訳で正確に保つために、適切に書くことができる必要があります。
翻訳者は、コンピューター支援ツールを使用して翻訳することができます。 また、参考資料や辞書を使用して翻訳を改善することもできます。
翻訳者の主な目的は、正確でエラーのないスムーズな方法で文書を別の文書に翻訳することであるため、優れたライティング スキルが必要です。
翻訳者には、ソース ファイルを翻訳するための一定の時間が与えられます。 彼らは自分の仕事を見直して編集することができ、仕事を改善するために辞書、校正者、編集者の助けを得ることができます。 その結果、翻訳者の最終的な作業は常に非常に正確です。
翻訳者は、元のソース言語を流暢に読む必要がありますが、ソース言語を流暢に話す必要はありません。
通常、翻訳者は母国語しか話せません。 ほとんどの場合、翻訳はラップトップまたはコンピューターで実行でき、インターネットを介して課題を提出および受け取ります。 翻訳は、ラップトップまたはコンピューターを使用して自宅で行うことができます。
通訳者とは?
通訳者は、口頭メッセージをあるソース言語から別のターゲット言語に口頭で変換する人です。
通訳者は優れた能力を持っている必要があります 話術 スピーカーの話を聞き、その場でメッセージを翻訳するリスニング能力。
通訳者はその場で通訳する必要があります。 即興する時間はありません。
彼らはソースの核となる思想を独自の方法で翻訳します。 したがって、この場合、精度レベルは低くなります。
通訳者は、それ以外にも録音用のオーディオ機器を使用できますが、完全に自分のスキルに依存しています。 通訳者は、ターゲット言語とソース言語の両方に堪能である必要があります。
それらは双方向で機能します。
通訳者は、同じ言語を話すことも理解することもできない 2 人以上の人々の間のコミュニケーションを構築する上で重要な役割を果たします。
通訳者の主な役割は、ソース言語を別の希望言語またはターゲット言語に正確に翻訳することです。通訳者は口頭のメッセージをその場で翻訳し、場合によっては遠隔でリアルタイムに翻訳します。
現代の世界では、通訳者は、人々があらゆる情報を理解し、知る権利を実現する上で重要な役割を果たしています。
世界の進歩は移住に影響を与えました。 今日の世界では、人々はより良い機会を求めて母国から他の国に移動しています。
その結果、通訳者の役割はますます重要性を増しています。
翻訳者と通訳者の主な違い
- 翻訳者とは、書き言葉をソース言語から別のターゲット言語に変換する人を指します。 一方、通訳者とは、口頭メッセージをある言語から別の言語にその場で翻訳する仕事をしている人のことです。
- 翻訳者の主な目的は、正確でエラーのないスムーズな方法で文書を別の文書に翻訳することであるため、優れたライティング スキルが必要です。 それどころか、通訳者は、スピーカーの話を聞いてその場でメッセージを翻訳するため、優れた人前で話す能力と聞く能力が必要です。
- 翻訳者には、ソース ファイルを翻訳するための固定時間が与えられます。 自分の作品をレビューして編集することができ、辞書、校正者、編集者の助けを借りて作品を改善することができます。 その結果、翻訳者の最終的な作業は常に高い精度を維持します。 通訳者はその場で通訳する必要があります。 即興演奏をする時間はありません。 彼らはソースの核となる思想を独自の方法で翻訳します。 したがって、この場合、精度レベルは低くなります。
- 翻訳者は、コンピューター支援ツールを使用して翻訳することができます。 また、参考資料や辞書を使用して翻訳を改善することもできます。 通訳者は、それ以外にも録音用のオーディオ機器を使用できますが、完全に自分のスキルに依存しています。
- 通常、翻訳者は一方向にしか仕事をしません。自分の母国語に翻訳するだけです。 通訳者は、ターゲット言語とソース言語の両方に堪能である必要があります。 それらは双方向で機能します。
この比較分析は、翻訳者と通訳者の両方に期待される特定の役割と能力についての貴重な洞察を提供します。
この比較は、専門分野としての翻訳と通訳の独特の性質を効果的に示しています。
翻訳と通訳における正確性と速度に対する独特の要件は、この包括的な分析から明らかです。
翻訳と通訳の基本的な違いを理解することは、各分野の専門知識と課題を理解するために非常に重要です。
翻訳と通訳の違いは、それぞれの役割で成功するために必要な固有の課題と適性を明らかにします。
この包括的な分析は、異なる専門分野としての翻訳と通訳の複雑な性質を実証するのに有益です。
実際、翻訳と通訳の具体的な要件が明確に説明されており、それぞれの役割に必要な専門知識の深さが浮き彫りになっています。
翻訳と通訳の役割固有の属性が複雑に詳細に説明されており、各専門職の需要と期待についてのより深い理解を提供します。
翻訳と通訳の特異な違いを検討することは、それぞれの役割に関連する独特の複雑さと適性を認識する上で不可欠です。
翻訳と通訳の特有の機能を詳細に評価することで、効果的な実践に必要な特定のスキルと能力が明確になります。
ここで紹介する翻訳と通訳の複雑な詳細は、各専門職に不可欠な多様なスキルセットと能力を浮き彫りにしています。
翻訳者と通訳者の違いを探ることは、それぞれの職業の要件を完全に理解するために不可欠です。
翻訳者と通訳者は、異なる言語を話す人々の間のコミュニケーションを促進する上で独自の役割を果たします。それぞれの役割に必要な特定のスキルと専門知識を認識することが重要です。
絶対に。それぞれの役割の微妙な違いは、言語が異なる人々の間のコミュニケーションの質に直接影響します。
この詳細な比較は、翻訳と通訳を効果的に実行するために必要な専門的なスキルと能力を浮き彫りにするのに役立ちます。