Изучение другого языка — это изучение разных слов для одних и тех же вещей и другой способ думать о вещах. Это цитата известной американской журналистки Флоры Льюис.
Изучение нового необходимо в современном мире, поскольку он так быстро меняется и обновляется. Китайское письмо и японское письмо — одни из самых сложных систем письма для изучения, но, как сказала Флора, речь идет об изучении вещей.
Человеку может быть трудно различить эти части письма, поскольку не только то, как они написаны, выглядит одинаково, но как только человек возьмется за любой из двух, он ясно увидит разницу.
Различны не только значения слов, но и грамматика, гласные и другие средства письма, завершающие письмо.
Основные выводы
- В китайской письменности используются иероглифы, представляющие идеи, а в японской бумаге используются иероглифы и слоговые письмена.
- В японской письменности есть два слоговых письма, хирагана и катакана, представляющие фонетические звуки.
- Китайские иероглифы сложнее японских и требуют большего количества штрихов.
Китайское письмо против японского письма
Китайское письмо основано на логографических иероглифах, где каждый иероглиф представляет отдельное слово или понятие с использованием традиционных иероглифов. Японская письменность использует комбинацию логографических символов (кандзи), фонетических слогов (хирагана и катакана) и латинских букв (ромадзи).
Китайская письменность — это логосложная система письма. В письме используются китайские иероглифы, известные как ханьцзы.
Это один из старейших языков письма, первые образцы которого датируются 1192 годом до нашей эры. В течение 20 века китайское письмо было разделено на две формы: традиционный китайский и упрощенный китайский.
Японская письменность состоит в основном из трех разных типов письма: кандзи, хирагана и катакана. На сегодняшний день этот язык является одним из самых сложных для письма, поскольку в нем используется не один, а три алфавита, а в этом кандзи сценарий состоит из большого количества символов.
И хирагана, и катакана состоят из 46 символов.
Сравнительная таблица
Параметры сравнения | китайское письмо | Японское письмо |
---|---|---|
системы | Китайские иероглифы- Ханзи | Кандзи, хирагана и катакана |
Языковая семья | Китайско-тибетская | Японский или японско-рюкюанский |
Согласные | Двадцать пять | 18 |
Гласные | Десять гласных | Пять гласных |
Способ написания | Он начинается с правой стороны, затем переходит на левую сторону. | Он начинается с правой стороны, затем идет вниз. |
Что такое Китайская письменность?
Китайская письменность — одна из древнейших форм письменности. Это один из самых ранних языков, который используется до сих пор, хотя теперь были добавлены новые модификации.
Буквы языка основаны на изображениях. Письмо полностью состоит из ханзи, придуманного из изображений.
Как указывалось ранее, китайская письменность делится на две формы: традиционный китайский, который до сих пор активно используется в качестве языка в таких странах, как Гонконг, Макао и Тайвань. Другая форма, упрощенное китайское письмо, используется в таких странах, как Малайзия, Сингапур и материковая часть страны. Китай.
Теперь используется новый современный способ китайской письменности, который называется мандарин.
Существуют и другие типы китайского языка, такие как кантонский диалект и хоккиен, и хотя они не так популярны, они могут использоваться и до сих пор используются. Набор китайских иероглифов состоит из тысяч слов, и хотя это группа иероглифов, в ней всего пять гласных.
Что такое японская письменность?
Японское письмо — это система письма, в которой используются кандзи, хирагана и кана. Все эти формы являются логограммами, то есть знаками, представляющими символы.
Хирагана — это набор слоговых символов. Катакана — это угловатый шрифт, заимствованный из системы письма кана.
Основная система письма была вдохновлена китайской письменностью.
Японская письменность может выглядеть так же, как китайская, но слова произносятся по-разному. Между тремя системами, которые язык использует для записи, Хиранага считается самой простой из трех.
А набор Катакана используется для новых и иностранных слов.
Кандзи — это набор символов, заимствованных японским письмом из китайского письма. Способ написания японских иероглифов на письме заключается в том, чтобы начать с правой стороны страницы, а затем двигаться вниз.
Буквы шире и имеют пространство между ними по сравнению с китайским письмом.
Основные различия между китайской письменностью и японской письменностью
- В китайском письме десять гласных, а в японском — только пять.
- Хирагана — это набор слоговых знаков, используемых в японской письменности. Можно определить произведение, если в нем есть хирагана, поскольку они шире, чем по сравнению с китайским письмом.
- Слова в китайском письме могут заканчиваться на любую букву языка, например, в английском. И для сравнения, слова в японской письменности могут заканчиваться только буквой «н» или любой гласной.
- Японская письменность имеет большее количество систем в языке, который она использует. Три, если быть точным: хирагана, катакана и кандзи. В то время как китайское письмо имеет только одну систему языка, которой оно следует, и это сами китайские иероглифы.
- Слова в китайском письме короткие, тогда как японское письмо многосложно. Это те типы слов, которые содержат более трех слогов в одном слове.
Последнее обновление: 20 июня 2023 г.
Эмма Смит имеет степень магистра английского языка в колледже Ирвин-Вэлли. Она работает журналистом с 2002 года, пишет статьи об английском языке, спорте и праве. Подробнее обо мне на ней био страница.
В этой статье представлено увлекательное объяснение различий между китайской и японской системами письменности. Понимание различий между этими двумя сложными языками необходимо для эффективного общения в обоих обществах.
Я считаю сравнительную таблицу очень полезной, поскольку она ясно и кратко иллюстрирует различия между китайскими и японскими иероглифами.
Я полностью согласен, понимание тонкостей каждой системы письма имеет решающее значение для любого, кто изучает эти языки.
Будучи студентом-лингвистом, я считаю, что углубленное сравнение китайской и японской систем письма в этой статье обогащает и познавательно. Это открывает бесценную перспективу для исследователей языка.
Исследование различий в написании и произношении китайских и японских иероглифов глубоко поучительно. Эта статья дает глубокое понимание сложностей этих различных систем письма.
В этой статье исключительно хорошо сформулировано сравнение исторического происхождения и различий между китайской и японской письменностью. Он обеспечивает всестороннее понимание разнообразных языковых традиций.
Особенно показательно обсуждение в статье тонкостей фонетических звуков китайского и японского языков. Это углубляет понимание этих сложных языков.
Всесторонний анализ различий в китайской и японской письменности, представленный в этой статье, интеллектуально стимулирует. Он предлагает бесценную информацию о сложной природе этих древних языков.
Я ценю подробное сравнение китайской и японской систем письма, представленное в этой статье. Это улучшает понимание сложных систем символов, встроенных в эти языки.
Подробное исследование в статье различий между письменными и произносимыми словами китайского и японского языков действительно поучительно. Это расширяет наше понимание этих сложных языковых традиций.
Детальное рассмотрение сложностей китайской и японской письменности в этой статье действительно поучительно. Это углубляет понимание лингвистических сложностей этих древних языков.
Статья дает глубокое понимание уникальных систем письма китайского и японского языков и является ценным ресурсом для ученых-лингвистов и любителей языков.
Я согласен с всесторонним анализом китайской и японской письменности, приведенным в этой статье. Это подчеркивает глубину и богатство этих языковых традиций.
В этой статье проводится всестороннее сравнение китайской и японской систем письма, подчеркивая сложные детали их отличительных особенностей. Это ценный ресурс для исследователей азиатских языков.
Четкое различие между китайской и японской письменностью, подчеркнутое в этой статье, чрезвычайно информативно. Всем, кто интересуется этими языками, важно понимать уникальные характеристики каждой системы письма.
Я ценю глубокий анализ фундаментальных различий между китайской и японской письменностью. Эта статья является ценным ресурсом для лингвистов и любителей языков.
В статье дан комплексный обзор отличительных особенностей китайской и японской систем письменности. Он предлагает содержательное сравнение, которое улучшает понимание сложностей этих языков.
Я ценю подробную информацию о происхождении и эволюции китайской и японской письменности. Эта статья расширяет взгляд на культурное и лингвистическое значение этих древних систем письма.
Интересно узнать о происхождении и сложностях китайской и японской письменности. Влияние китайских иероглифов на японское письмо особенно примечательно, и эта статья дает ценную информацию об этих лингвистических системах.
Подробное исследование различных типов письменности в японском письме является одновременно информативным и поучительным. Эта статья дает всестороннее понимание сложностей японских иероглифов.
Меня заинтриговали исторические и культурные последствия отношений между китайской и японской письменностью. Данная статья проливает свет на эту сложную взаимосвязь.
Историческая эволюция китайской и японской письменности, представленная в этой статье, заставляет задуматься. Это подчеркивает сложность и богатство этих древних языков.
Различие между традиционным китайским письмом и упрощенным китайским письмом — интригующий аспект, обсуждаемый в этой статье. Он дает ценную информацию о культурном разнообразии китайских иероглифов.
Практическое сравнение китайской и японской письменности с точки зрения языковой семьи и согласных особенно поучительно. В данной статье предлагается всестороннее исследование этих языковых традиций.