Lay и Lie связаны с нашей общей жизнью, что является очень распространенными словами. Это такая пара слов, которые не только являются разными словами, но и имеют разное произношение.
Основные выводы
- Оба выражения описывают характеристики и топографию географической области.
- «Lay of the land» в основном используется в американском английском, тогда как «lay of the land» чаще встречается в британском английском.
- Обе фразы можно использовать метафорически для описания характера ситуации или среды.
Lay of The Land против Lie of The Land
Lay of The Land — это идиоматическая существительная фраза в американском английском, которая может буквально означать топографию земли, но метафорически означает изучение того, как все работает в организации. Lie of the Land — фраза, используемая буквально или идиоматически в британском английском для объяснения физической топографии или в играх в гольф.
Прямой объект получает действие глагола. Так что, когда вы используете слово «заложить», у него должен быть прямой объект, на который нужно воздействовать.
Ложь земли также является идиоматической существительной фразой, которая в основном используется в британском английском для описания положения дел, топографии местности или ее организации.
Сравнительная таблица
Параметры сравнения | Лежит в земле | Ложь Земли |
---|---|---|
Смысл | Буквальное значение заключается в том, как устроена земля. Его можно использовать и метафорически. | Происхождение слова «лежа земли» происходит от британских корней, поэтому его можно было использовать в консервативных разговорах и для описания политического региона страны. |
Этимология | Во-первых, использование записано в 1800-х годах. | Первое использование зафиксировано в 1700-х годах. |
Страна происхождения | Фраза Lay of the land используется в американском английском. | Фраза Lay of the land используется в британском английском. |
Формы глагола | Lay — это переходная форма глагола, требующая дополнения | ложь используется как непереходный глагол от |
Указывает | Lay указывает на действие в процессе | Ложь указывает на саму позицию человека |
Что такое Мироустройство?
«Слово о земле» — это идиоматическая именная фраза, имеющая как буквальное, так и метафорическое значение. Lay of the land — это фраза из американского английского, которая в основном используется в север Американская группа.
Буквальное значение похоже на описание любой топографии земли или оценку площади земли перед планированием каких-либо действий, например, Деби знал расположение земли через пеший туризм регулярно в горах Колорадо.
В переносном значении «Плана земли», который человек говорит, оценивая ландшафт, означает, что когда человек начинает работать в новой компании, с которой вы не знакомы, тогда мы хотели бы, чтобы человек захотел узнать, как все работает. в организации или о том, как все взаимодействуют друг с другом, или не подвергайте себя опасности.
Что такое Ложь Земли?
Это связано с физической топографией конкретного места, для которого оно используется. В основном его можно услышать в Великобритании.
В ХХ веке его стали употреблять в переносном смысле. Об этом писал и Э. Гомбрих в своей книге «История искусства» 1950 года.
Лежание земли очень распространено в британских регионах, особенно во время игры в гольф; в гольфе это означает рельеф местности и условия вокруг мяча.
Основные отличия «Ли о земле» и «Ли о земле»
Мы путаемся в использовании слов «Право о земле» и «Право о земле», однако смысл фразы один и тот же.
Отличительный фактор между земельными отношениями и земельными отношениями можно резюмировать на следующих основаниях.
- Lay of the land имеет переходную форму глагола, тогда как Lie of the land имеет форму непереходный глагол форме.
- Расположение земли чаще всего использовалось в 20-м веке, тогда как использование положения земли по-прежнему распространено в британцах, особенно в играх в гольф, которые снова возникли в британском регионе.
- https://books.google.co.in/books?hl=en&lr=&id=ciBtDwAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT148&dq=difference+between+lay+of+the+land+and+lie+of+the+land&ots=d6TfapCSFz&sig=3b4dUp0wTFljxkclkt7RcqzRiI8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
- https://books.google.co.in/books?hl=en&lr=&id=LDfwlijs398C&oi=fnd&pg=PP11&dq=difference+between+lay+of+the+land+and+lie+of+the+land&ots=rNpNSstNm7&sig=bszio6EeQl8cE51dW2GoBlYxTKY&redir_esc=y#v=onepage&q=difference%20between%20lay%20of%20the%20land%20and%20lie%20of%20the%20land&f=false
Последнее обновление: 13 июля 2023 г.
Эмма Смит имеет степень магистра английского языка в колледже Ирвин-Вэлли. Она работает журналистом с 2002 года, пишет статьи об английском языке, спорте и праве. Подробнее обо мне на ней био страница.
Подробные объяснения буквального и метафорического значений обеих фраз весьма поучительны.
Эта статья — отличный ресурс для всех, кто хочет изучить тонкости английского языка.
Да, понимание происхождения и разнообразного использования этих выражений поднимает их на новый уровень понимания.
Очень интересная статья! Мне очень нравится изучать идиоматические выражения в разных англоязычных странах.
Всегда интересно наблюдать, как культуры повлияли на развитие языка и его идиоматических выражений.
Эта статья позволяет легко понять тонкие различия между двумя тесно связанными терминами.
Я нахожу сравнение этимологии особенно интересным, оно показывает, как язык развивается с течением времени и в разных регионах.
Различия в происхождении и формах глаголов весьма интригуют, они действительно дают новое представление о каждой фразе.
Да, язык — живое существо, он всегда меняется и адаптируется к контексту, в котором на нем говорят.
Приведенные примеры из реальной жизни действительно помогают понять практическое применение этих фраз.
Да, примеры иллюстрируют, как эти идиоматические выражения используются как в прямом, так и в переносном смысле.
Контекст использования является ключом к полному пониманию этих фраз, и в этой статье это ясно показано.
Сравнительная таблица дает четкое представление о различиях между «Lay of The Land» и «Lie of The Land».
Думаю, сравнительная таблица очень поможет разобраться в нюансах каждой фразы.
Раздел глагольных форм, безусловно, эффективно подчеркивает грамматические различия.
Акцент на различиях и региональном использовании этих фраз весьма проницателен.
Признание культурных и региональных различий в использовании языка заслуживает похвалы.
Углубленное исследование идиоматических выражений и их культурной основы — отличная работа!