Хотя оба они основаны на современном классическом французском, столичный (или обычный европейский) и квебекский (или канадский) французский язык кажутся двумя совершенно разными диалектами французского языка.
Несмотря на то, что человек, не являющийся французом, мог бы точно сделать такое предположение, у большинства людей было бы смутное представление о том, насколько они разные.
Основные выводы
- Квебекский французский сохраняет старые лингвистические особенности и имеет более архаичное произношение, в то время как французский французский язык более стандартизирован и современен.
- Квебекский французский включает англицизмы и заимствованные английские слова из-за его близости к англоязычным регионам, тогда как французский французский использует меньше английских заимствований.
- Квебекский французский и французский французский языки имеют разные выражения и идиомы, причем некоторые фразы уникальны для каждого диалекта.
Квебек Французский против Франции Французский
Квебекский французский сохраняет более старые черты французского языка и перенял некоторую лексику и структуры из английского, он также имеет отличительный акцент и тембр. Французский во Франции считается более стандартным и близким к традиционному парижскому французскому.
Говоря простым языком, Квебекуа — это канадский французский язык. Да, кажется, есть акадский французский, однако большинство продолжает ссылаться на квебекский, когда говорят о канадском французском.
Этот диалект французского языка, используемый в регионе Квебека, известен как Квебекский. Несмотря на распространенное мнение, это не дополнительный язык.
Французский язык, на котором говорят во Франции, кажется, является основным диалектом нации. Также во Франции говорят на многих языках, но французский остается основным языком по всей стране.
Кроме того, французский язык, на котором говорят во Франции, не использует много английских слов.
Сравнительная таблица
Параметры сравнения | Квебек Французский | Франция Французский |
---|---|---|
Основной язык | Квебекский французский является основным диалектом Квебека, Канада. | Принимая во внимание, что французский действительно является родным языком, но во Франции. Это также основной язык Франции. |
Произношение | На квебекском французском говорят с гнусавым акцентом. | С другой стороны, на французском во Франции говорят с акцентом «передний рот». |
Ритм речи | Ритм речи достигает пика ближе к концу заявления на квебекском французском языке. | Принимая во внимание, что в случае французского французского ритм диалекта идет вверх и вниз по всей фразе во французском языке. |
Включение английского языка | Квебекский французский язык никогда не включает в себя ни одно английское слово. | С другой стороны, французский язык включает в себя множество английских слов. |
Evolution | Под значительным влиянием Соединенного Королевства и США в квебекском французском языке больше заимствованных английских слов, особенно в разговорной речи канадского французского. | Принимая во внимание, что столичный французский язык является прямым потомком европейского французского языка. Однако есть некоторое влияние окружающих дополнительных языков, эти тенденции неуловимы, если не отсутствуют, в разговорном столичном французском. |
Что такое Квебекский французский?
Квебекский французский, пожалуй, наиболее широко признанный французский диалект в Канаде, поскольку он используется практически во всех аспектах жизни общества, включая школу, правительство, журналистику и повседневную жизнь.
Когда Самуэль де Шамплен основал Квебек в 1608 году, он установил французский язык в качестве диалекта в Северной Америке.
Тем не менее, только после создания Суверенного совета в 1663 году провинции Новой Франции начали процветать.
Французский язык также признается, чтобы гарантировать, что необходимые термины разрабатываются на французском языке всякий раз, когда создаются отдельные английские слова, в отличие от Франции, где некоторые понятия, такие как «парковка», сильно англизированы на французский язык.
Во всем Квебеке это будет называться «Staionnement», тогда как во Франции это называется «Парковка». Франция, кажется, более готова принять английское слово, чем создать уникальное.
Квебекский французский происходит от локализованных версий (диалектов) современного французского языка, называемого классическим французским языком, включая различные языки d'ol, завезенные в Новую Францию французскими колонистами в 17 и 18 веках.
Что такое Франция по-французски?
Несмотря на то, что многие основные языки признаны по всей стране, французский язык является основным языком страны.
Государство не признает никакого другого диалекта, кроме французского, в качестве основного языка. Французский язык, кажется, является вторым по распространенности диалектом в мире после английского.
Число людей, для которых французский язык является первым или вторым языком, составляет около 300 миллионов человек.
Это может быть единственный диалект, изучаемый в каждой стране на планете, где проживает 100 миллионов молодых людей, включая 2 миллиона преподавателей.
Галло-Romance языки северной Франции дали начало французскому языку, который является романским языком (в основном производным от вульгарной латыни). Старофранцузский, а также среднефранцузский - две из самых ранних разновидностей диалекта.
Различные диалекты произошли от старофранцузского языка, однако франсьенский язык выжил и процветал даже в эпоху Среднефранцузского языка (14–17 века). Французский язык породил современный французский язык.
Основные различия между французским языком Квебека и французским языком Франции
- Квебекский французский – полная противоположность французскому. В последнем примерно 13 гласных звуков, тогда как в квебекском их более 15. Несколько дополнительных звуков не помешали бы.
- Жители Квебека до сих пор используют слова, которые уже вышли из употребления во Франции. Французы, например, используют «voiture» (авто), тогда как жители Квебека предпочитают использовать устаревшее слово «колесница», который происходит от старой концепции колесниц.
- Носовые шумы также важны. Несмотря на то, что французский по определению является гнусавым диалектом, квебекский диалект будет еще более гнусавым. Во французском языке, например, мы произносим in/un почти таким же образом. На нем говорят так, как будто это ан, чего во Франции нет.
- Квебекский французский язык никогда не включает в себя ни одно английское слово. С другой стороны, французский язык включает в себя множество английских слов.
- Еще одним элементом различия между канадцем и французским языком может быть то, что словарный запас канадского французского языка значительно больше, чем у диалектов коренных народов. Для сравнения: если бы вы решили купить несколько сандалий на французском языке, вы бы искали les sandales. С другой стороны, Les babiches, заимствованное у аборигенов слово, — это то, что вы можете спросить об этом на канадском французском языке.
Кто бы мог подумать, что у Франции такая богатая история. Мне показалось очень интересным сравнить две версии. Я никогда не слышал о языке, имеющем два диалекта.
Это просто показывает, как языки развиваются с течением времени.
Я сам нахожу это весьма удивительным.
У французов Квебека, кажется, больше слов происходит из-за произношения, в то время как французы Франции, кажется, всегда выбирают легкий путь с английскими словами. Честно говоря, я думал, что французский язык Квебека не оказал никакого влияния на английский язык.
Я никогда особо не задумывался об этом, но теперь все это имеет смысл.
Ты прав. Статья очень хорошо документирована, я тоже думал, что канадский французский не заимствовал ни одного слова из английского.
Я немного озадачен тем, насколько канадский французский язык развился из обычного французского.
Интересно, как два диалекта могут произойти от одного и того же языка.
Эта статья была поучительной, спасибо! Я никогда не знал корней канадских французов и французов из Франции.
Кажется, эти диалекты оказали большее влияние на язык, чем мы думали.
Для меня это тоже было открытием.
Это было очень информативное чтение! Я всегда думал, что канадский французский — это просто региональный акцент французского французского. Это показало мне, насколько я ошибался.
Прискорбно видеть, что во французском языке из Франции так много английских слов.
На самом деле довольно интересно, как это произошло!
Жалко видеть, как такой прекрасный язык поглощается английским.