Thông thường, khi lựa chọn và tranh luận xem Kinh thánh Kings James hay Kinh thánh King James mới có thể nhận được những lời trò chuyện sôi nổi, những người theo dõi một trong hai cuốn Kinh thánh làm như vậy với lòng trắc ẩn và niềm tin lớn.
Nhưng bất chấp tất cả những thuật ngữ này, một người có thể thống nhất chính xác về đức tin bằng cách thực sự hiểu sự khác biệt giữa các cuốn Kinh thánh.
Các nội dung chính
- Kinh thánh King James, còn được gọi là Phiên bản được ủy quyền, được xuất bản năm 1611 và được viết bằng tiếng Anh thời kỳ đầu hiện đại. Kinh thánh King James mới là phiên bản hiện đại hóa của Kinh thánh King James sử dụng tiếng Anh đương đại.
- Kinh thánh King James được coi là một kiệt tác văn học và có tác động đáng kể đến ngôn ngữ và văn hóa Anh. Đồng thời, Kinh thánh King James mới dễ tiếp cận hơn với độc giả hiện đại.
- Kinh thánh King James và Kinh thánh King James mới có nội dung tương tự, nhưng Kinh thánh King James mới sử dụng ngôn ngữ trung lập hơn về giới tính và bỏ qua một số từ và cụm từ cổ xưa.
Kinh thánh King James vs Kinh thánh King James mới
Sự khác biệt giữa King James Bible và Kinh thánh King James mới là Kinh thánh King James mới là phiên bản nâng cấp và hiện đại hóa của Kinh thánh King James. Ngày xuất bản của họ khác nhau. Cái mới King James Bible là phiên bản mới nhất của Kinh thánh Kitô giáo.
Kinh thánh King James là phiên bản cập nhật và dịch của Kinh thánh Cơ đốc giáo bằng tiếng Anh, viết năm 1604 và xuất bản năm 1611. Tiếng Anh chỉ được sử dụng từ những năm 1600.
Kinh thánh này đã được xuất bản cho người dân một cách chính xác.
Kinh thánh King James mới là phiên bản hoàn toàn được dịch cao của Kinh thánh King James. Họ tin rằng Kinh thánh King James mới sẽ có những điều tốt nhất của cả hai thế giới trong một cuốn sách được xuất bản.
Bảng so sánh
Các thông số so sánh | King James Bible | Kinh thánh King James mới |
---|---|---|
Năm mà nó có nguồn gốc | Nó được xuất bản vào năm 1611 và sau đó được sửa đổi vào năm 1631. | Nó được xuất bản vào năm 1979 và sau đó được sửa đổi vào năm 1892. |
kịch bản theo sau | Kinh thánh King James chỉ loại trừ các văn bản của Alexandrian. | Kinh thánh King James mới chỉ bao gồm các văn bản của Alexandrian. |
Giải thích | Theo niềm tin và suy nghĩ thời xa xưa. | Theo những suy nghĩ và niềm tin thời hiện đại. |
Dễ đọc | Tiếng Anh cổ được viết trong Kinh thánh King James. Do đó, việc đọc cuốn kinh thánh này được coi là rất khó khăn. | Do tiếng Anh bình thường hiện diện trong Kinh thánh King James mới, nên việc đọc kinh thánh này được coi là dễ dàng. |
Bản dịch phổ biến | Gần 38 phần trăm người Mỹ thích Kinh thánh King James hơn. | Gần 14 phần trăm người Mỹ thích Kinh thánh King James Mới mặc dù dễ đọc. |
Kinh thánh King James là gì?
Kinh thánh King James đã loại trừ hoàn toàn các kịch bản của người Alexandrian. Thay vào đó, Kinh thánh King James chỉ dựa vào việc trình bày và dịch các chữ viết Latinh.
Mọi người cho rằng cuốn Kinh thánh này khó đọc vì nó chứa ngôn ngữ cổ xưa, đã được sử dụng từ lâu và hiện đã bị xóa khỏi tiếng Anh. Một trong những ưu điểm lớn nhất của King James Bible là sự quen thuộc và thoải mái.
Hạn chế lớn nhất của nó là nó hoàn toàn dựa trên các bản viết tay bằng tiếng Hy Lạp Latinh, còn được gọi là Textus Receptus. Kinh thánh King James sau đó đã được sửa đổi vào năm 1631.
Kinh thánh King James vẫn chưa được nói là bản chuyển đổi Kinh thánh chính xác nhất được viết theo kịch bản trong hơn 400 năm. Phải mất khoảng 45 đến 47 học giả để dịch các bài viết của Richard Bancroft và giảng chúng trong cuốn Kinh thánh này.
Cuốn Kinh thánh này đã có một ảnh hưởng rất sâu sắc trên nền văn học từ 400 năm nay.
Kinh thánh King James mới là gì?
Kinh thánh King James mới bao gồm tất cả các chữ viết của người Alexandria bằng một ngôn ngữ dịch hoàn toàn mới, hướng dẫn thông tin về độ sâu thực tế của các từ gốc. Cuốn sách này được viết Chính xác để phản ánh một thập kỷ khi việc dịch một bản thánh ca thành kinh nghiệm cá nhân có nghĩa là hai điều khác nhau đối với mọi người.
The New King James được viết và xuất bản bởi Thomas Nelson.
Các tính năng của Kinh thánh King James mới không làm cho nó trở nên phóng khoáng, nhưng chúng chắc chắn sẽ phù hợp với những suy nghĩ và bước đi hiện đại ngày nay. Cuốn sách này quả thực không nhằm mục đích chứng minh Kinh thánh King James là sai.
Mọi người thấy dễ đọc cuốn Kinh thánh này vì nó chứa tiếng Anh hàng ngày. Kinh thánh King James mới sau đó đã được sửa đổi vào năm 1982.
Kinh thánh King James mới là một ấn bản được tôn vinh và hiện đại hóa về những suy nghĩ, lời rao giảng và niềm tin được tuân theo và viết trong Kinh thánh King James.
Sự khác biệt chính giữa Kinh thánh King James và Kinh thánh King James mới
1. Những người theo thuyết giảng Kinh thánh King James sẽ bác bỏ những ý tưởng và niềm tin của Kinh thánh King James mới vì nó xem xét những suy nghĩ và niềm tin của ngày nay. Ngược lại, những người theo Kinh thánh King James mới sẽ không đọc Kinh thánh King James vì ngôn ngữ.
2. Kinh thánh King James mới bao gồm các văn bản của Alexandrian, trong khi Kinh thánh King James loại trừ hoàn toàn các văn bản của Alexandrian.
3. Kinh thánh King James khó đọc, trong khi Kinh thánh King James mới dễ đọc hơn so với Kinh thánh King James.
4. Kinh thánh King James khá nổi bật đối với người lớn và các nhóm tuổi lớn hơn, trong khi Kinh thánh King James mới là cuốn phổ biến nhất đối với trẻ em vì chúng thấy dễ đọc.
5. Bản King James Mới được viết để phản ánh khả năng đọc tốt hơn và diễn giải chính xác hơn, trong khi bản Kinh thánh King James được sử dụng bất chấp sự khác biệt về ngôn ngữ.
- https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=VXT4C2PKFBYC&oi=fnd&pg=PP1&dq=new+james+king+bible+vs+king+james+bible&ots=lasF6e6NV1&sig=RSvj3fpLLXI90L2qR6WZ77SeLm4
- https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=mNWsewUDxcYC&oi=fnd&pg=PR5&dq=new+james+king+bible+vs+king+james+bible&ots=GBBi-9qbpF&sig=PLXcBHiJVbl7bPrlSdMQIfJ3JvE
Không thể đánh giá thấp tác động của những bản dịch này đối với văn học và văn hóa, bất kể sở thích cá nhân.
Hiểu được các sắc thái của mỗi bản dịch là điều cần thiết để đánh giá được ý nghĩa lịch sử và tinh thần của chúng.
Chắc chắn, những sắc thái này phản ánh bản chất tiến hóa của các văn bản tôn giáo và cách diễn giải chúng.
Điều quan trọng là phải thừa nhận tính phức tạp của những văn bản này và sự liên quan của chúng qua các khoảng thời gian khác nhau.
Mặc dù cả hai cuốn Kinh thánh đều có những đặc điểm riêng biệt, nhưng cần nhấn mạnh vào việc thúc đẩy sự hiểu biết và kết nối tâm linh.
Đồng ý, mục tiêu chính là tạo điều kiện thuận lợi cho việc tham gia có ý nghĩa với thánh thư.
Bối cảnh của những bản dịch này cần được xem xét trong mối tương quan với ý nghĩa lịch sử và văn hóa của chúng.
Cả hai phiên bản đều có giá trị riêng và điều quan trọng là mỗi cá nhân phải chọn phiên bản phù hợp nhất với chúng.
Ảnh hưởng lâu dài của Kinh thánh King James trên lĩnh vực văn học và văn hóa làm nổi bật tác động sâu sắc của nó qua nhiều thế kỷ.
Thật thú vị khi thấy sự tiến bộ của các bản dịch Kinh Thánh qua nhiều thế kỷ và cách chúng phản ánh những thay đổi trong ngôn ngữ và văn hóa.
Hoàn toàn có thể, đó là một minh chứng cho tác động lâu dài của những văn bản này.
Những điều chỉnh về ngôn ngữ và tính bao quát trong Kinh thánh New King James mang đến một góc nhìn mới mẻ trong khi vẫn giữ được bản chất của văn bản gốc.
Thật vậy, những cập nhật này nhằm mục đích thu hẹp khoảng cách thời gian và duy trì sự cộng hưởng tinh thần cho nhiều đối tượng khác nhau.
Có vẻ như Kinh thánh New King James phù hợp hơn với cảm xúc đương đại, khiến nó phù hợp với độc giả ngày nay.
Mặc dù điều quan trọng là phải xem xét ý nghĩa lịch sử, nhưng tính thực tiễn của sự hiểu biết là điều cần thiết để giải thích có ý nghĩa.
Chắc chắn, khả năng tiếp cận ngôn ngữ hiện đại là rất quan trọng để thu hút khán giả mới bằng những văn bản tâm linh này.
Sự tiến hóa của ngôn ngữ thực sự được thể hiện rõ ràng qua việc Kinh thánh New King James dễ tiếp cận hơn với độc giả hiện đại.
Thật tốt khi thấy rằng những văn bản này đang được cập nhật để vẫn phù hợp và dễ hiểu đối với khán giả đương đại.
Cách tiếp cận của Kinh thánh New King James trong việc kết hợp ngôn ngữ trung lập về giới tính là một nỗ lực đáng khen ngợi nhằm nâng cao tính toàn diện trong văn bản.
Hoàn toàn có thể, việc thích ứng với thái độ hiện đại đối với việc thể hiện giới tính là một điều cần cân nhắc trong các bản dịch đương đại.
Điều quan trọng là phải nhận ra những quan điểm đang phát triển về ngôn ngữ tổng hợp và tác động của nó đối với các văn bản tôn giáo.