“Nhà hát” thường được sử dụng trong tiếng Anh Mỹ, trong khi “nhà hát” được ưa chuộng hơn trong tiếng Anh Anh; cả hai đều biểu thị cùng một địa điểm tổ chức các buổi biểu diễn trực tiếp. Sự khác biệt nằm ở quy ước chính tả khu vực hơn là ý nghĩa.
Chìa khóa chính
- Trong tiếng Anh Mỹ, “theater” là cách đánh vần ưa thích, đề cập đến tòa nhà vật lý nơi diễn ra các buổi biểu diễn và loại hình nghệ thuật kịch hoặc biểu diễn kịch.
- “Theatre” là cách viết ưa thích trong tiếng Anh Anh, bao gồm các nghĩa tương tự như thuật ngữ “rạp hát” trong tiếng Anh Mỹ.
- Sự khác biệt chính giữa “nhà hát” và “nhà hát” là cách sử dụng tiếng Anh của người Mỹ và người Anh. Cả hai thuật ngữ đều biểu thị các khái niệm giống nhau liên quan đến nghệ thuật biểu diễn và địa điểm nơi chúng diễn ra.
Nhà hát vs Nhà hát
Nhà hát là một địa điểm bạn đến để giải trí. Trong tiếng Anh Mỹ, cách viết cho rạp hát được chọn. Trong khi nhà hát là một loại hình nghệ thuật dựa trên trình diễn. Trong tiếng Anh Anh, "nhà hát" là cách đánh vần ưa thích. Ví dụ, Patti đi bộ đến rạp hát để xem một vở kịch thực sự tuyệt vời.
Bảng so sánh
Đặc tính | Nhà hát (Mỹ) | Nhà hát (Anh) |
---|---|---|
Tỷ lệ | Phổ biến hơn | Ít phổ biến |
Xuất xứ | Bắt nguồn từ tiếng Latin “theatrum” | Bị ảnh hưởng bởi từ tiếng Pháp “théâtre” |
Nhấn mạnh | Thường ở tòa nhà hoặc địa điểm | Thông thường trên chính hình thức nghệ thuật |
Các ví dụ | Rạp chiếu phim, rạp Broadway, ghế rạp hát | Nhà hát Shakespearean, nhà hát West End, Nhà hát Quốc gia |
Ghi chú bổ sung | Thường được sử dụng trong bối cảnh không chính thức | Thường được sử dụng trong bối cảnh trang trọng |
Phát âm | “ngươi-ừ-ter” | “ngươi-ay-ter” |
Nhà hát là gì?
Nhà hát có nghĩa là tòa nhà/khu vực để chiếu phim hoặc biểu diễn kịch. Nhà hát cũng có thể có nghĩa là bất kỳ kịch tính văn chương hoặc một đại diện ấn tượng như nghệ thuật hoặc nghề nghiệp.
Nhà hát cũng có thể liên quan đến địa điểm diễn ra các sự kiện hoặc hoạt động quan trọng hoặc có thể được coi là một căn phòng với các tầng ghế tăng dần dành cho các cuộc họp (ví dụ: cho các bài giảng). Nhà hát cũng có thể có nghĩa là giải trí dưới hình thức kịch.
Từ Nhà hát lần đầu tiên được đặt ra ở Pháp và sau đó lan sang các nước châu Âu khác và phần còn lại của thế giới. Nhà hát là từ được sử dụng phổ biến nhất ở Mỹ để mô tả một địa điểm giải trí hoặc chiếu phim.
Từ Nhà hát thường được sử dụng ở Bắc Mỹ để biểu thị ai đó se một bộ phim.
Nhà hát là gì?
Sân khấu có nghĩa là tòa nhà, căn phòng hoặc định dạng bên ngoài có hàng ghế ngồi và mỗi hàng ghế thường được nâng cao hơn hàng ghế ở phía trước, từ đó mọi người có thể xem buổi biểu diễn hoặc hoạt động khác.
Sân khấu cũng có thể đề cập đến việc viết hoặc biểu diễn các vở kịch, vở opera, v.v., được biểu diễn trước công chúng hoặc làm việc dưới hình thức diễn xuất hoặc viết kịch.
Sân khấu cũng có thể liên quan đến một hành vi không được coi là chân thành và nhằm mục đích tạo ra một hiệu ứng cụ thể hoặc để kích thích sự tò mò. Sân khấu cũng có thể đề cập đến một khu vực hoặc nơi diễn ra các sự kiện quân sự quan trọng.
Từ Sân khấu là nguồn gốc của tiếng Anh Vương quốc Anh. Nhà hát đã hình thành gần như lâu đời trước đây trong Athens, Hy Lạp, khoảng năm 322 TCN.
Sân khấu bây giờ chủ yếu được sử dụng ở Vương quốc Anh và được phát âm với giọng Anh.
Sân khấu được sử dụng một cách tiết kiệm trong tiếng Anh Mỹ và đã được thông qua trong 50-60 năm qua. Tuy nhiên, vẫn có một số ý kiến phản đối việc sử dụng hoàn toàn từ này ở Mỹ.
Sự khác biệt chính giữa Nhà hát và Nhà hát
- Nhà hát được tin tưởng đến từ Pháp. Sân khấu được cho là đã được đặt ra ở Hy Lạp.
- Nhà hát là một từ được sử dụng phổ biến ở Hoa Kỳ (tức là hệ thống tiếng Anh của Hoa Kỳ). Sân khấu được sử dụng ở Vương quốc Anh (tức là hệ thống tiếng Anh của Vương quốc Anh) và các quốc gia khác.
- Nhà hát là một từ nổi lên trong thế kỷ 14 và do đó được coi là tương đối mới. Sân khấu được cho là có nguồn gốc từ năm 300 trước Công nguyên và do đó rất lâu đời.
- Nhà hát là một từ được sử dụng ở Hoa Kỳ kể từ nguồn gốc của nó. Sân khấu chỉ được sử dụng trong khoảng 50 năm qua ở Hoa Kỳ nhưng không mấy thành công.
- Nhà hát cách sử dụng từ sẽ được ưa thích hơn đối với các nhà văn và khán giả Mỹ. Việc sử dụng từ trong rạp hát sẽ là một lựa chọn ưu tiên cho các nhà văn Vương quốc Anh và khán giả Vương quốc Anh.
- Ở Mỹ, một số người vẫn có thể sử dụng từ Nhà hát và Sân khấu khác nhau, chẳng hạn như Nhà hát cho một địa điểm hoặc một nơi giải trí và Sân khấu cho một loại hình nghệ thuật hoặc kịch.
Cập nhật lần cuối: ngày 10 tháng 2024 năm XNUMX
Emma Smith có bằng Thạc sĩ tiếng Anh của Cao đẳng Irvine Valley. Cô là Nhà báo từ năm 2002, viết các bài về tiếng Anh, Thể thao và Pháp luật. Đọc thêm về tôi trên cô ấy trang sinh học.
Tôi đã có thể tưởng tượng việc sử dụng những từ này chính xác hơn sau khi đọc bài viết này.
Hoàn toàn có thể, độ chính xác của ngôn ngữ rất quan trọng trong giao tiếp bằng văn bản.
Các giải thích về ý nghĩa của từng thuật ngữ đều được giải thích kỹ lưỡng và rõ ràng.
Vâng, tôi đã không nhận ra rằng có rất nhiều sắc thái cần xem xét.
Tôi đánh giá cao bảng so sánh, nó thực sự giúp minh họa sự khác biệt.
Chắc chắn rồi, những hình ảnh trực quan như vậy luôn giúp củng cố sự hiểu biết.
Chắc chắn đây là một cách tuyệt vời để làm rõ những điểm chính!
Ai biết chính tả có thể mang nhiều ý nghĩa văn hóa và lịch sử đến vậy?
Thành thật mà nói, tôi đã học được rất nhiều từ bài viết này!
Chắc chắn đó không phải là điều bạn nghĩ tới cho đến khi nó được nêu bật như trong bài viết này.
Tôi luôn nghĩ rạp hát và rạp hát có thể hoán đổi cho nhau, nhưng giờ tôi đã hiểu được sự khác biệt.
Tôi đồng quan điểm, bài viết này thực sự làm sáng tỏ sự khác biệt.
Khía cạnh lịch sử về nguồn gốc của những từ này thật hấp dẫn!
Tôi đồng ý, tôi luôn quan tâm đến từ nguyên và đây là một bài đọc tuyệt vời.
Đây là lời giải thích tuyệt vời cho bất cứ ai học tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai.
Sự tương phản về nguồn gốc lịch sử của mỗi thuật ngữ thật hấp dẫn, nó thực sự làm nổi bật ảnh hưởng của văn hóa đối với ngôn ngữ.
Chắc chắn, đó là sự phản ánh tuyệt vời về sự đa dạng của ngôn ngữ.
Tôi hoàn toàn đồng ý, ý nghĩa văn hóa của sự tiến hóa ngôn ngữ rất hấp dẫn.
Tôi nghĩ thật thú vị khi một cách viết đơn giản lại có thể mang nhiều ý nghĩa khác nhau tùy theo phương ngữ.
Hoàn toàn có thể, điều này thực sự cho thấy sự phức tạp của ngôn ngữ.
Bài viết này thực sự có nhiều thông tin, cảm ơn bạn đã chia sẻ!
Vâng, tôi cũng học được rất nhiều điều khi đọc cuốn sách này. Thật tuyệt vời khi hiểu được các sắc thái giữa tiếng Anh Mỹ và tiếng Anh Anh.
Đồng ý, một lời giải thích hoàn hảo về sự khác biệt giữa hai điều khoản.