Penerjemah vs Juru Bahasa: Perbedaan dan Perbandingan

Banyak orang memiliki persepsi bahwa penerjemah dan juru bahasa adalah istilah berbeda yang digunakan untuk seorang profesional yang bekerja yang bekerja menerjemahkan bahasa yang berbeda.

Meskipun keyakinan ini sebagian benar, ini tidak sesederhana ini. Jika Anda menggali lebih dalam, ada beberapa perbedaan antara penerjemah dan juru bahasa.

Pengambilan Kunci

  1. Penerjemah bekerja dengan teks tertulis, mengubahnya dari satu bahasa ke bahasa lain, sementara juru bahasa berurusan dengan bahasa lisan dalam komunikasi waktu nyata.
  2. Penerjemah mempunyai lebih banyak waktu untuk menganalisis dan meneliti pekerjaan mereka, sementara penerjemah harus berpikir dan bereaksi dengan cepat selama percakapan.
  3. Penerjemahan melibatkan perangkat lunak khusus, sedangkan penafsiran bergantung pada keterampilan mendengar dan berbicara yang kuat.

Penerjemah vs Juru Bahasa

Perbedaan antara penerjemah dan juru bahasa adalah bahwa penerjemah mengacu pada ahli bahasa yang pekerjaannya mengubah teks tertulis dari satu bahasa ke bahasa target lainnya. Di sisi lain, seorang juru bahasa mengacu pada orang yang mengubah pesan lisan dari satu bahasa sumber ke bahasa lain dan sebaliknya.

Penerjemah vs Juru Bahasa

Penerjemah adalah orang yang mengubah kata-kata tertulis dari satu bahasa ke bahasa target lainnya.

Tujuan utama seorang penerjemah adalah untuk memastikan bahwa terjemahan tersebut menyajikan konsep versi aslinya dengan tepat. Untuk ini, penerjemah perlu memiliki efisiensi yang sama baik dalam bahasa sumber maupun bahasa sasaran.

Penerjemah adalah orang yang mengubah pesan lisan dari satu bahasa sumber ke bahasa sasaran lainnya.

Mereka bekerja dengan kata-kata yang diucapkan dan menafsirkan pesan lisan dari satu bahasa ke bahasa lain di tempat.

Proses interpretasi dapat terjadi melalui telepon, melalui panggilan video, atau secara langsung. Interpretasi membutuhkan tingkat akurasi terjemahan yang lebih rendah.

Tabel perbandingan

Parameter PerbandinganPenterjemahPenerjemah
DefinisiPenerjemah mengacu pada orang yang tugasnya mengubah kata-kata tertulis dari bahasa sumber ke bahasa target lainnya.     Penerjemah mengacu pada orang yang tugasnya menerjemahkan pesan lisan dari satu bahasa ke bahasa lain di tempat.
KeterampilanSeorang penerjemah perlu memiliki keterampilan menulis yang baik karena tujuan utamanya adalah menerjemahkan dokumen tertulis ke dokumen tertulis lainnya dengan cara yang akurat, bebas kesalahan, dan lancar.  Seorang juru bahasa harus memiliki kualitas yang sangat baik public speaking dan kemampuan mendengarkan saat mereka mendengarkan pembicara dan menerjemahkan pesan di tempat. 
KetepatanPenerjemah diberi waktu tetap untuk menerjemahkan file sumber. Mereka dapat meninjau dan mengedit pekerjaan mereka dan bisa mendapatkan bantuan dari kamus, korektor, dan editor untuk meningkatkan pekerjaan mereka. Akibatnya, pekerjaan akhir seorang penerjemah selalu sangat akurat. Seorang juru bahasa perlu menerjemahkannya saat itu juga. Tidak ada waktu untuk berimprovisasi. Mereka menerjemahkan inti pemikiran sumbernya dengan cara mereka sendiri. Jadi, dalam hal ini tingkat akurasinya rendah.
Alat asosiasi Seorang penerjemah dapat menggunakan alat bantuan komputer untuk menerjemahkan. Mereka juga dapat menggunakan bahan referensi dan kamus untuk meningkatkan terjemahan mereka.Seorang juru bahasa bisa saja menggunakan peralatan audio pencatat, selain itu mereka sepenuhnya bergantung pada keahliannya sendiri.
ArahUmumnya, seorang penerjemah bekerja hanya dalam satu arah - mereka hanya menerjemahkan ke dalam bahasa ibu mereka sendiri. Seorang juru bahasa harus fasih dalam bahasa target dan bahasa sumber. Mereka bekerja dengan cara dua arah.

Apa itu Penerjemah?

Penerjemah adalah orang yang mengubah kata-kata tertulis dari satu bahasa sumber ke bahasa target lainnya.

Baca Juga:  Beeing vs Being: Perbedaan dan Perbandingan

Mereka membantu komunikasi dengan menerjemahkan informasi dari satu bahasa sumber ke bahasa target lainnya. 

Tujuan utama seorang penerjemah adalah menyajikan terjemahan yang secara jelas mewakili materi sumber aslinya.

Untuk itu, seorang penerjemah harus mampu menulis dengan baik agar fakta dan gagasan aslinya tetap akurat dalam terjemahannya.

Seorang penerjemah dapat menggunakan alat bantuan komputer untuk menerjemahkan. Mereka juga dapat menggunakan bahan referensi dan kamus untuk meningkatkan terjemahan mereka.

Seorang penerjemah perlu memiliki keterampilan menulis yang baik karena tujuan utamanya adalah menerjemahkan dokumen tertulis ke dokumen tertulis lainnya dengan cara yang akurat, bebas kesalahan, dan lancar.

Penerjemah diberi waktu tetap untuk menerjemahkan file sumber. Mereka dapat meninjau dan mengedit pekerjaan mereka dan bisa mendapatkan bantuan kamus, korektor, dan editor untuk meningkatkan pekerjaan mereka. Akibatnya, pekerjaan akhir seorang penerjemah selalu sangat akurat. 

Seorang penerjemah perlu membaca bahasa sumber asli dengan lancar tetapi tidak perlu berbicara bahasa sumber dengan lancar.

Umumnya, seorang penerjemah hanya berbicara bahasa aslinya. Dalam kebanyakan kasus, penerjemahan dapat dilakukan di laptop atau komputer, dan mereka mengirimkan dan menerima tugas mereka melalui Internet. Terjemahan dapat dilakukan dari rumah menggunakan laptop atau komputer. 

penerjemah bahasa

Apa itu Penerjemah?

Penerjemah adalah orang yang mengubah pesan lisan dari satu bahasa sumber ke bahasa sasaran lain secara lisan.

Seorang juru bahasa harus memiliki kualitas yang sangat baik public speaking dan kemampuan mendengarkan saat mereka mendengarkan pembicara dan menerjemahkan pesan di tempat.

Penerjemah perlu menafsirkan di tempat. Tidak ada waktu untuk berimprovisasi. 

Baca Juga:  Friable vs Fryable: Perbedaan dan Perbandingan

Mereka menerjemahkan inti pemikiran sumbernya dengan cara mereka sendiri. Jadi, dalam hal ini tingkat akurasinya rendah.

Seorang juru bahasa dapat menggunakan peralatan audio pencatat, selain itu, dan mereka sepenuhnya bergantung pada keahlian mereka sendiri. Seorang juru bahasa harus fasih dalam bahasa target dan bahasa sumber.

Mereka bekerja dengan cara dua arah.

Seorang juru bahasa memainkan peran penting dalam membangun komunikasi antara 2 orang atau lebih yang tidak dapat berbicara dan memahami bahasa yang sama.

Tanggung jawab utama seorang juru bahasa adalah untuk secara akurat mengubah bahasa sumber ke bahasa lain yang diinginkan atau bahasa target. Penerjemah menerjemahkan pesan lisan di tempat dan terkadang dari jarak jauh secara real-time. 

Di dunia modern, seorang juru bahasa memainkan peran penting dalam memenuhi hak masyarakat untuk memahami dan mengetahui setiap informasi.

Kemajuan dunia telah mempengaruhi migrasi. Di dunia sekarang ini, orang-orang berpindah dari negara asalnya ke negara lain untuk mendapatkan peluang yang lebih baik.

Akibatnya, peran juru bahasa semakin penting.

Perbedaan Utama Antara Penerjemah dan Juru Bahasa

  1. Seorang penerjemah mengacu pada orang yang mengubah kata-kata tertulis dari bahasa sumber ke bahasa target lain. Di sisi lain, seorang juru bahasa mengacu pada orang yang tugasnya menerjemahkan pesan lisan dari satu bahasa ke bahasa lain di tempat.
  2. Seorang penerjemah perlu memiliki keterampilan menulis yang baik karena tujuan utamanya adalah menerjemahkan dokumen tertulis ke dokumen tertulis lainnya dengan cara yang akurat, bebas kesalahan, dan lancar. Sebaliknya, seorang juru bahasa perlu memiliki kemampuan berbicara dan mendengarkan yang sangat baik saat mereka mendengarkan pembicara dan menerjemahkan pesan di tempat.
  3. Seorang penerjemah diberikan waktu tetap untuk menerjemahkan file sumber. Mereka dapat meninjau dan mengedit pekerjaan mereka dan mendapatkan bantuan kamus, korektor, dan editor untuk meningkatkan pekerjaan mereka. Hasilnya, hasil akhir seorang penerjemah selalu memiliki akurasi yang tinggi. Seorang juru bahasa perlu menerjemahkannya saat itu juga. Tidak ada waktu untuk berimprovisasi. Mereka menerjemahkan inti pemikiran sumbernya dengan cara mereka sendiri. Jadi, dalam hal ini tingkat akurasinya rendah.
  4. Seorang penerjemah dapat menggunakan alat bantuan komputer untuk menerjemahkan. Mereka juga dapat menggunakan bahan referensi dan kamus untuk meningkatkan terjemahan mereka. Seorang juru bahasa dapat menggunakan peralatan audio pencatat, selain itu, dan mereka sepenuhnya bergantung pada keahlian mereka sendiri.
  5. Umumnya, seorang penerjemah bekerja hanya dalam satu arah - mereka hanya menerjemahkan ke dalam bahasa ibu mereka sendiri. Seorang juru bahasa harus fasih dalam bahasa target dan bahasa sumber. Mereka bekerja dengan cara dua arah.
Perbedaan Antara Penerjemah dan Juru Bahasa
Referensi
  1. https://www.degruyter.com/document/doi/10.21832/9781847692610/html
  2. https://jamanetwork.com/journals/jama/article-abstract/398141

Terakhir Diperbarui : 13 Juli 2023

dot 1
Satu permintaan?

Saya telah berusaha keras menulis posting blog ini untuk memberikan nilai kepada Anda. Ini akan sangat membantu saya, jika Anda mempertimbangkan untuk membagikannya di media sosial atau dengan teman/keluarga Anda. BERBAGI ADALAH ️

15 pemikiran pada “Penerjemah vs Penerjemah: Perbedaan dan Perbandingan”

    • Persyaratan unik untuk akurasi dan kecepatan dalam penerjemahan dan interpretasi terlihat jelas dalam analisis komprehensif ini.

      membalas
  1. Perbedaan antara penerjemahan dan interpretasi menjelaskan tantangan dan bakat unik yang diperlukan agar kinerja berhasil dalam setiap peran.

    membalas
  2. Analisis komprehensif ini bermanfaat dalam menunjukkan sifat kompleks penerjemahan dan interpretasi sebagai bidang profesional yang berbeda.

    membalas
    • Memang benar, persyaratan khusus untuk penerjemahan dan interpretasi diuraikan dengan jelas, sehingga menyoroti kedalaman keahlian yang dibutuhkan untuk setiap peran.

      membalas
    • Atribut penerjemahan dan interpretasi yang spesifik peran dirinci secara rumit, menawarkan pemahaman yang lebih mendalam tentang tuntutan dan harapan untuk setiap profesi.

      membalas
  3. Pengujian terhadap perbedaan istimewa antara penerjemahan dan interpretasi sangat penting untuk mengenali kompleksitas dan kemampuan unik yang terkait dengan masing-masing peran.

    membalas
    • Penilaian terperinci mengenai ciri khas penerjemahan dan interpretasi memberikan kejelasan berharga mengenai keterampilan dan kompetensi khusus yang diperlukan untuk praktik yang efektif.

      membalas
  4. Detail rumit penerjemahan dan interpretasi yang disajikan di sini menyoroti beragam keahlian dan kompetensi yang penting untuk setiap profesi.

    membalas
  5. Penerjemah dan juru bahasa memainkan peran unik dalam memfasilitasi komunikasi antara orang-orang yang berbicara dalam bahasa berbeda. Penting untuk mengenali keterampilan dan keahlian khusus yang diperlukan untuk setiap peran.

    membalas

Tinggalkan Komentar

Ingin menyimpan artikel ini untuk nanti? Klik hati di pojok kanan bawah untuk menyimpan ke kotak artikel Anda sendiri!