Sanojen näyttäminen näytöllä visuaalisen median ohella on erittäin tärkeää, koska se auttaa levittämään mediaa ihmisille, jotka eivät tunne kieltä.
Elokuvia ja TV-ohjelmia, joita ei ole kirjoitettu englanniksi, näytetään yhdessä käännettyjen dialogien kanssa, jotta katsojat ymmärtävät tarinan paremmin.
Keskeiset ostokset
- Tekstitykset tarjoavat tekstiversion puhutusta dialogista ja äänitehosteista kuuroille ja huonokuuloisille, kun taas tekstitykset kääntävät puhutun dialogin muille kuin äidinkielenään puhuville.
- Tekstitykset synkronoidaan videon kanssa näyttäen äänimerkkejä ja puhujan tunnisteen, kun taas tekstitykset keskittyvät yksinomaan dialogin kääntämiseen.
- Tekstitykset ovat saatavilla alkuperäisellä kielellä, kun taas tekstityksiä voidaan tarjota useilla kielillä.
Tekstitykset vs
Kuvatekstit ovat tekstejä, jotka sijoitetaan minkä tahansa visuaalisen materiaalin, jolla ei ole ääntä, kuten sarjakuvien, valokuvien ja graafisten romaanien viereen, ja joita käytetään auttamaan katsojia ymmärtämään. Tekstitykset ovat videomediaan liitetyn äänitiedoston transkriptioita ja enimmäkseen kääntävät sanotun toiselle kielelle.
Kuvatekstejä käytetään paikoissa, joissa visuaalista mediaa ei ole mukana. Näin ollen kuvatekstejä käytetään myös still-median, kuten valokuvien, sarjakuvien, graafisten romaanien tai muiden still-graafisen sisällön muodoissa.
Kuvatekstejä käytetään tarjoamaan katsojalle katselukokemus ilman ääniä. Tekstityksiä käytetään lähinnä vieraalla kielellä olevan median kääntämiseen katsojan tuntemalle kielelle.
Tekstitykset ovat äänitiedostojen ajastettuja transkriptioita, jotka välittävät katsojalle äänen takana olevan merkityksen, jotta katsoja ymmärtäisi paremmin näytöllä näkyvän materiaalin.
Vertailu Taulukko
Vertailun parametrit | Kuvatekstit | tekstitys |
---|---|---|
Määritelmä | Kuvatekstit ovat tekstejä, jotka seuraavat visuaalista materiaalia, kun ääni puuttuu | Tekstitykset ovat äänitiedostojen transkriptioita, jotka näytetään visuaalisen median ja äänen kanssa |
Tavoite | Käytetään auttamaan katsojia ymmärtämään visuaalista materiaalia | Käytetään äänen kirjalliseen käännökseen |
skenaario | Käytetään, kun ääni kuuluu | Käytetään, kun kieli ei ole katsojalle äidinkieli |
Tyypit | Tekstityksiä on kahdenlaisia, suljetut ja avoimet tekstitykset | Tekstitykset ovat erilaisia eri kielillä |
Käyttö | Käytetään valokuville, mykkäelokuville, graafisille romaaneille ja muulle graafiselle medialle | Käytetään vain elokuvissa, TV-ohjelmissa ja muissa visuaalisen median muodoissa |
Mikä on kuvatekstit?
Kuvatekstit ovat tekstejä, jotka näytetään visuaalisen median, kuten valokuvien tai videoiden, kanssa välittämään median todellisen merkityksen. Tekstityksiä käytetään, kun visuaaliseen mediaan ei kuulu ääntä.
Näin ollen äänen puuttuessa kuvan tai videon idean tai tarinan ymmärtäminen voi olla vaikeaa.
Tämä tapahtuu useimmiten silloin, kun kuvan todellinen merkitys voidaan välittää vain tarjoamalla tekstejä visuaalisen median avulla. Tällaisissa tapauksissa käytetään siis kuvatekstejä. Amerikkalaiset yleisradioyhtiöt esittelivät tekstitykset ensimmäisen kerran 1970-luvulla.
Tekstitysten takana oli tarkoitus auttaa kuuroja ja kuulovammoja saamaan parempi television katselukokemus. Hallituksen toimesta 1980-luvulla tekstityksistä tuli vaatimus tv-yhtiöille Yhdysvalloissa.
Siitä lähtien tekstitykset ovat olleet visuaalinen apu television katsojille ympäri maailmaa. Vuodesta 1980 lähtien vuosikymmeninä tekstityksiä on kuitenkin käytetty useissa visuaalisissa medioissa, kuten valokuvissa, online-videoissa, YouTube-videoissa, GIF-tiedostoissa jne.
Tekstityksiä on kahdenlaisia: avoimet kuvatekstit ja suljetut kuvatekstit. Ero avoimen ja suljetut kuvatekstit on, että katsoja voi poistaa tekstitykset käytöstä.
Mikä on tekstitys?
Tekstitykset ovat äänitiedostojen transkriptioita, ja ne näytetään visuaalisen median ja äänen kanssa. Useimmissa tapauksissa tekstitykset ovat käännettyjä transkriptioita, jotka käännetään äänen alkuperäisestä kielestä katsojien tuntemalle kielelle.
Tekstitykset otettiin käyttöön ensimmäisen kerran 1930-luvulla auttamaan englanninkielisiä katsojia ymmärtämään ulkomaisia elokuvia, jotka on tehty vieraalla kielellä.
Tämä auttoi elokuvantekijöitä ottamaan vastaan enemmän katsojia eri maista ja auttamaan elokuvien näyttämistä eri maissa.
Siten tekstityksistä tuli tärkeä tapa näyttää sekä lähettää ulkomaisia elokuvia ja TV-ohjelmia laajemmalle englanninkieliselle alueelle.
Nykymaailmassa lähes puolet teattereissa ja televisiossa näytetyistä elokuvista ja TV-ohjelmista on ulkomaisia elokuvia ja TV-ohjelmia. Siten, jotta ymmärrät ja saisit paremman katselukokemuksen tällaisen median katselun aikana, tekstitys on välttämätöntä.
Tekstityksen ensisijaisena käyttötarkoituksena on kääntää ääni katsojan tuntemalle kielelle, mutta visuaalisen tekstin tarjoaminen visuaalisen median kanssa auttaa myös kuuroja ja huonokuuloisia saamaan paremman katselukokemuksen.
Eri kielillä on erilaiset tekstitykset. Siten englannin lisäksi tekstitykset tehdään myös muille tärkeimmille kielille, kuten saksaksi, ranskaksi, espanjaksi jne.
Tärkeimmät erot kuvatekstien ja tekstitysten välillä
- Kuvatekstit ovat tekstejä, jotka seuraavat visuaalista materiaalia ilman ääntä. Tekstitykset ovat äänitiedostojen transkriptioita, jotka näytetään visuaalisen median ja äänen kanssa
- Kuvatekstejä käytetään auttamaan katsojia ymmärtämään visuaalista materiaalia. Tekstityksiä käytetään äänen kirjalliseen käännökseen
- Tekstityksiä käytetään, kun ääni puuttuu. Tekstityksiä käytetään, kun kieli on katsojille vieras.
- Tekstityksiä on kahta tyyppiä: suljetut ja avoimet kuvatekstit. Tekstitykset ovat varovaisia kielen suhteen
- Tekstityksiä käytetään valokuvissa, videoissa, mykkäelokuvissa jne. Tekstityksiä käytetään vain elokuvissa, TV-ohjelmissa jne.
- https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/2372732215602130
- https://arxiv.org/abs/1511.02793
- https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=_aA6AAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA53&dq=subtitles&ots=k0nLIPb0Dd&sig=6eD-9qgWvxS92oyH-KIOioJcLb4
Viimeksi päivitetty: 09. syyskuuta 2023
Piyush Yadav on työskennellyt viimeiset 25 vuotta fyysikkona paikallisessa yhteisössä. Hän on fyysikko, joka haluaa tehdä tieteen helpommin lukijoidemme ulottuville. Hän on koulutukseltaan luonnontieteiden kandidaatti ja ympäristötieteiden jatkotutkinto. Voit lukea hänestä lisää hänen sivuiltaan bio-sivu.
Kuvatekstien ja tekstitysten välinen ero helpottaa kunkin tarkoituksen ymmärtämistä. Ne molemmat lisäävät katsojan kokemusta ja antavat heille mahdollisuuden ymmärtää visuaalista mediaa ja nauttia siitä.
Kyllä, on mielenkiintoista huomata kuvatekstien ja tekstitysten vertailutaulukko, jossa vertailuparametrit on lueteltu. Tämä tekee varmasti selvempää ymmärtää kunkin tarkoituksen ja milloin niitä käytetään.
Tekstitysten ideana oli auttaa kuuroja ja kuulovammoja saamaan parempi television katselukokemus. Ja sen käyttöönoton jälkeen vuosikymmeninä kuvatekstit ovat olleet visuaalinen apu television katsojille ympäri maailmaa. Tekstityksiä käytetään ensisijaisesti äänen kääntämiseen katsojan tuntemalle kielelle, mutta visuaalisen tekstin tarjoaminen visuaalisen median kanssa auttaa myös kuuroja ja huonokuuloisia saamaan paremman katselukokemuksen. '
Kyllä olen samaa mieltä. Tekstitysten käyttö on erittäin tärkeää osallisuuden kannalta ja auttaa ymmärtämään äänen takana olevaa tarinaa. Mitä johtopäätöksiä viitteistä löytyy?
Tekstitykset ovat äänitiedostojen ajastettuja transkriptioita, jotka välittävät katsojalle äänen takana olevan merkityksen, jotta he ymmärtävät paremmin näytöllä näkyvän materiaalin. Useilla kielillä on erilaiset tekstitykset.
Kyllä, tekstitysten monimuotoiset transkriptiot ovat elintärkeitä suuremmalle osalle maailmaa, myös ei-englanniksi puhuville, ymmärtääkseen.
Kyllä, on mielenkiintoista oppia, kuinka tekstitykset auttavat englanninkielisiä katsojia ymmärtämään ulkomaisia elokuvia. Tämä on erittäin hyvin selitetty aihe.
Äänen puuttuessa kuvatekstit auttavat ymmärtämään kuvan tai videon idean tai tarinan. Tämä oli perusteellisesti informatiivinen luku.
On kiehtovaa huomata, että amerikkalaiset yleisradioyhtiöt ottivat tekstitykset käyttöön ensimmäisen kerran 1970-luvulla auttamaan kuuroja ja kuulovammoja saamaan paremman television katselun.
Kyllä, on erittäin mielenkiintoista oppia, että kuvatekstit ovat visuaalisen median, kuten valokuvien tai videoiden, mukana näytettyjä tekstejä välittämään median todellisen merkityksen.
Tekstityksiä käytetään, kun ääntä ei ole, kun taas tekstityksiä käytetään ensisijaisesti vieraalla kielellä olevan median kääntämiseen katsojan tuntemalle kielelle.
Kyllä, se on hyvin selitetty. Oli mielenkiintoista ymmärtää kuvatekstien ja tekstitysten erilainen käyttö.
1930-luvulla tekstitykset otettiin käyttöön auttamaan englanninkielisiä katsojia ymmärtämään ulkomaisia elokuvia, jotka on tehty vieraalla kielellä. Siten tekstityksistä tuli tärkeä tapa näyttää sekä lähettää ulkomaisia elokuvia ja TV-ohjelmia laajemmalle englanninkieliselle alueelle.
Kyllä, on aina mielenkiintoista tietää tekstityksen alkuperästä ja tarpeesta. On myös huomionarvoista, että tekstityksen käyttö on välttämätöntä, jotta eri maista tulevia katsojia voidaan lisätä ja elokuvia voidaan näyttää eri maissa.
Informatiivinen sisältö tekee selväksi, että kuvateksteillä on tärkeä rooli auttaessa katsojia ymmärtämään visuaalista materiaalia. Mitkä ovat tärkeimmät otteet ja johtopäätökset viitteistä?
Tämä on erittäin hyvin selitetty artikkeli, joka selventää kuvatekstien ja tekstitysten tärkeimmät erot. Niiden käyttötarkoitukset ja käyttöajat ovat hyvin yksityiskohtaisia.
Kyllä, viittauksista tehtyjen johtopäätösten on autettava ymmärtämään kuvatekstien ja tekstitysten takana olevat tavoitteet.
Sisältö tekee selväksi, miksi ja milloin tekstityksiä tulee käyttää. Vertailutaulukko auttoi ymmärtämään erot ytimekkäästi.
Olen samaa mieltä, vertailutaulukko on erittäin informatiivinen, samoin kuin tärkeimmät kohdat siitä, milloin ja missä tekstityksiä käytetään.