Raamattu dokumentoi Jumalan läsnäolon maan päällä ja hänen inspiraationsa elämään. Yli neljäkymmentä ihmiskirjailijaa on kirjoittanut Raamatun yli kuudentoista vuosisadan ajan.
Se on huomattavan upea valikoima 66 kirjaa, joissa on täysin erilaisia tyylejä ja jotka kaikki sisältävät viestin, jonka Jumala halusi meidän saavan.
Suurimmaksi osaksi Raamatun kertomuksia ei kirjoitettu ylös, kun ne avautuivat. Tai ehkä niitä kerrottiin toistuvasti ja annettiin vuosien edetessä ennen kuin lopulta nauhoitettiin.
Samanlaisia aiheita voi kuitenkin löytää läpi kirjan. Monimuotoisuuden rinnalla on lisäksi hämmästyttävää solidaarisuutta kauttaaltaan.
- King James Bible (King James Version) ja New World Translation ovat kaksi yleisintä Raamatun versiota.
Keskeiset ostokset
- King James Bible on englanninkielinen käännös kristillisestä Raamatusta, joka julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1611.
- New World Translation on Jehovan todistajien Vartiotornin Raamattu- ja Traktaattiyhdistyksen julkaisema käännös Raamatusta.
- King James Bible tunnetaan kirjallisesta tyylistään ja kulttuurisesta vaikutuksestaan, kun taas New World Translation tunnetaan tarkkuudestaan ja selkeydestään.
King James Bible vs New World Käännös
King James Bible, joka tunnetaan myös nimellä valtuutettu raamattu, tilasi kuningas James I ja julkaistiin vuonna 1611. Se on varhainen englanninkielinen käännös Raamatusta Englannin kirkolle. Uuden maailman käännös on pyhä kirjoitus, jota Jehovan todistajat käyttävät ja jakavat. Sen julkaisi vuonna 1950 Vartiotornin Raamattu- ja Traktaattiseura. Tätä raamatunkäännöstä käyttävät nykyään vain Jehovan todistajat.
King James -versiota pidetään todennäköisesti tärkeimpänä tiukasti pyhänä kirjoituksena koskaan, ei vain sen tunnustetuimman kristinuskon kuvauksen vuoksi, vaan myös sen kyvyn vuoksi levittää englannin kieltä maailmanlaajuisesti.
Tämä Raamattu lähetettiin ja jaettiin vuosina 1604 ja 1611 erikseen Englannin kirkolle, koska sen arkkityyppiä, Breeches Bibleä, pidettiin epätavanomaisena.
NWT (New World Translation) on ainutlaatuinen jollakin tavalla, koska se on kriittisin tarkoituksenmukainen ja täsmällinen yritys luoda kaiken kattava Raamatun tyyppi, jota muutetaan ja arvioidaan uudelleen juuri siksi, että se yhtyy kokoontumisen perusteluihin.
Vartiotorni-seura ja Jehovan todistajat ymmärsivät, että heidän tunteensa olivat ristiriidassa Raamatun kanssa. Sen sijaan, että olisivat mukauttaneet tunteitaan Raamattuun, he muuttivat Raamatun sellaiseksi mukautua heidän tunteisiinsa.
Vertailu Taulukko
Vertailuparametri | King James Bible | Uusi maailman käännös |
---|---|---|
Historia | King James Bible on Englannin kirkon näkemys Pyhästä Raamatusta. Koska kuningas James myönsi, että vallankumouksellinen Geneven Raamattu oli kapinallinen, se syytettiin ja levitettiin hänen sponsorointinsa alaisena. | Jehovan todistajien pyhitetty aines on Pyhän Raamatun NWT (Uuden maailman käännös), kristillinen Raamatun tulkinta. NWT:tä (Uuden maailman käännös) käyttävät vain Jehovan todistajat. |
Julkaisija | Kuningas James I:n hallituskaudella King James -versio tilattiin ja sitä levitettiin. | Vartiotornin Raamattu- ja Traktaattiseura jakoi NWT:tä kuutena osana. |
Julkaisuvuosi | Vuonna 1611 julkaistiin King James Bible. | New World Translation julkaistiin ensimmäisen kerran vuosina 1950-1960. |
Kirjat ja niteet | King James Version sisältää 80 osaa: 27 Uuden testamentin kirjaa, 14 apokryfeissä ja 36 heprealaisessa Raamatussa. | Heprealainen Raamattu jaettiin viiteen kirjaan vuosina 1953 ja 1960, ja vuonna 1961 koko Pyhän Raamatun NWT kirjoitettiin yhteen niteeseen. |
Käännösten suosio | Lähes 38 prosenttia amerikkalaisista kannattaa King Jamesin Raamattua. | NWT:tä on jaettu 220 miljoonana kaksoiskappaleena 200 ainutlaatuisessa murteessa. |
Mikä on King James Bible?
Kuningas Jaakon Raamatussa oli aleksandrialaisen sisällön kieltoja. Kuningas Jaakon Raamattu perustuu yksinomaisiin osoitteisiin ja tulkitsee latinalaisen sisällön.
Ihmiset pitävät tätä Raamattua yhtä vaikeasti luettavana, koska se sisältää muinaista kieltä, jota käytettiin kauan sitten ja joka on nyt poistettu englannin kielestä. Todennäköisesti King Jamesin Raamatun suurin hyöty on sen yhteneväisyys ja lohtu.
Sen suurin haittapuoli on, että se perustuu latinalaiskreikkalaisiin sävelluksiin, joita kutsutaan muuten Textus Receptuksiksi. Kuningas Jaakon Raamattua muutettiin myöhemmin vuonna 1631.
Kuningas Jaakon Raamatun ei ole vielä sanottu olevan tarkin käsikirjoitettu raamatunmuutos yli 400 vuoteen. Richard Bancroftin teosten tulkitsemiseen kului 45–47 tutkijaa luento hänen sävellyksiään tässä Raamatussa.
Tällä Raamatulla on ollut erittäin merkittävä vaikutus kirjoittamiseen viime vuosina.
Mikä on New World Translation?
NWT on erittäin suosittu lukijoiden keskuudessa sen nykyaikaisen, luettavan sanaston ja kääntäjien omistautumisen vuoksi alkuperäisiä Raamatun kieliä kohtaan.
NWT (New World Translation) on ainutlaatuinen jollakin tavalla, koska se on kriittisin tarkoituksenmukainen ja täsmällinen yritys luoda kaiken kattava Raamatun tyyppi, jota muutetaan ja arvioidaan uudelleen juuri siksi, että se yhtyy kokoontumisen perusteluihin. Vartiotorni-seura ja Jehovan todistajat ymmärsivät, että heidän tunteensa olivat ristiriidassa Raamatun kanssa.
Sen sijaan, että olisivat mukauttaneet tunteitaan Raamatun kanssa, he muuttivat Raamatun vastaamaan heidän tunteitaan.
”Uuden maailman raamatunkäännöskomitea” kävi läpi Raamatun ja muutti joitain jakeita, jotka eivät voineet muuta kuin kumota Jehovan todistajan uskomukset. Tätä havainnollistaa se tosiasia, että kun NWT:n uusia versioita levitettiin, pyhien kirjoitusten sisältöön tehtiin uusia lisäyksiä.
Vartiotorni-seura toimittaisi uusia tulokkaita näiden pyhien kirjoitusten NWT:n kanssa, joka päivitettiin, kun pyhien kirjoitusten kristityt alkoivat nostaa kirjoituksia, jotka selvästi taistelevat Kristuksen hengellisen voiman puolesta.
Tärkeimmät erot King James Biblen ja New World Translationin välillä
- King James Bible julkaistiin vuonna 1611, kun taas NWT julkaistiin vuosina 1950-1960.
- Vartiotornin Raamattu- ja Traktaattiseura jakeli NWT:tä kuutena osana, kun taas King James Version tilattiin ja sitä levitettiin kuningas Jaakob Ensimmäisen hallituskaudella.
- Lähes 38 prosenttia amerikkalaisista kannattaa King James -raamattua, kun taas NWT:tä on jaettu 220 miljoonana kaksoiskappaleena 200 ainutlaatuisessa murteessa.
- King James Version sisältää 80 osaa: 27 Uuden testamentin kirjaa, 14 apokryfeissä ja 36 heprealaisessa Raamatussa; Heprealainen Raamattu tulkittiin viidessä kirjassa vuosina 1953-1960 ja 1961, kun taas koko Pyhän Raamatun NWT julkaistiin yhtenä painoksena.
- NWT on lukijoiden keskuudessa suositumpi kuin King James Bible sen nykyaikaisen, luettavan sanaston ja kääntäjien omistautumisen vuoksi alkuperäisiä Raamatun kieliä kohtaan.
- https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/ref_1998_3_1_004
- https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/000608446401500311
Viimeksi päivitetty: 11. kesäkuuta 2023
Emma Smith on suorittanut englannin maisterintutkinnon Irvine Valley Collegesta. Hän on toiminut toimittajana vuodesta 2002 ja kirjoittanut artikkeleita englannin kielestä, urheilusta ja laista. Lue lisää minusta hänestä bio-sivu.
Tämän artikkelin analyysin syvyys oli todella huomattava. Näiden käännösten rikas historia on kiehtova.
Minusta se oli erittäin kiinnostavaa, David.
Käännösten suosion vertailu oli erityisen kiehtova. Molemmilla versioilla on ollut merkittävä vaikutus kirjallisuuteen.
Ehdottomasti, Damien. On kiehtovaa nähdä näiden tekstien vaikutus eri kielillä.
Yksityiskohtainen vertailu King Jamesin Raamatun ja Uuden maailman käännöksen välillä oli uskomattoman valaiseva.
En voisi olla enempää samaa mieltä, Victoria.
Vertailutaulukko tarjosi hienoja näkemyksiä King Jamesin Raamatun ja Uuden maailman käännöksen eroista.
Käännösten syvällinen analyysi oli todellakin valaisevaa.
Minusta se oli myös erittäin informatiivinen.
Tässä artikkelissa tutkittiin perusteellisesti King James Bible ja Uuden maailman käännös ja valotettiin niiden ominaisuuksia.
Se oli todella oivaltava analyysi.
Ehdottomasti Tara. Olin erityisen kiinnostunut heidän julkaisunsa yksityiskohdista.
Kuningas Jaakon Raamatun ja Uuden maailman käännöksen historiallinen konteksti on todella kiehtova.
En voisi olla enempää samaa mieltä, Alexandra.
Kuningas Jaakon Raamatun muinaisen kielen analyysi oli valaisevaa. Se osoittaa käännösten monimutkaisuuden.
Olen täysin samaa mieltä. On vaikuttavaa nähdä kääntäjien omistautumista.
King Jamesin Raamatun vaikutusta kirjallisuuteen ei voida aliarvioida.
Tämä oli erittäin mielenkiintoinen ja informatiivinen artikkeli. Vertailu King Jamesin Raamattuun ja Uuden maailman käännökseen oli erityisen oivaltava.
Olen samaa mieltä, oli hienoa luettavaa!
Tämän artikkelin analyysin syvyys ja leveys olivat todella vaikuttavia. Näiden tekstien vaikutusta yhteiskuntaan ei voi yliarvioida.
Ehdottomasti, Bellis. Se oli hienoa luettavaa.
Minusta on kiehtovaa, kuinka King James Bible ja Uuden maailman käännös eroavat toisistaan historian ja julkaisun suhteen.
Kyllä, on mielenkiintoista nähdä, kuinka nämä käännökset ovat kehittyneet ajan myötä.
Ehdottomasti on valaisevaa ymmärtää näiden tekstien alkuperä.