अनुवादक बनाम दुभाषिया: अंतर और तुलना

बहुत से लोगों की धारणा है कि अनुवादक और दुभाषिया अलग-अलग शब्द हैं जिनका उपयोग एक ही कामकाजी पेशेवर के लिए किया जाता है जो विभिन्न भाषाओं का अनुवाद करता है।

हालाँकि यह विश्वास आंशिक रूप से सच है, लेकिन यह इतना सरल नहीं है। यदि आप थोड़ा गहराई से देखें, तो अनुवादक और दुभाषिया के बीच कुछ अंतर हैं।

चाबी छीन लेना

  1. अनुवादक लिखित पाठ के साथ काम करते हैं, उन्हें एक भाषा से दूसरी भाषा में परिवर्तित करते हैं, जबकि दुभाषिए वास्तविक समय संचार में बोली जाने वाली भाषा से निपटते हैं।
  2. अनुवादकों के पास अपने काम का विश्लेषण और शोध करने के लिए अधिक समय होता है, जबकि दुभाषियों को बातचीत के दौरान सोचना चाहिए और तुरंत प्रतिक्रिया देनी चाहिए।
  3. अनुवाद में विशेष सॉफ्टवेयर शामिल होता है, जबकि व्याख्या मजबूत सुनने और बोलने के कौशल पर निर्भर करती है।

अनुवादक बनाम दुभाषिया

अनुवादक और दुभाषिया के बीच अंतर यह है कि अनुवादक एक भाषाविद् को संदर्भित करता है जिसका काम एक लिखित पाठ को एक भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में परिवर्तित करना है। दूसरी ओर, एक दुभाषिया उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जो मौखिक संदेशों को एक स्रोत भाषा से दूसरे स्रोत भाषा में परिवर्तित करता है और इसके विपरीत।

अनुवादक बनाम दुभाषिया

अनुवादक वह व्यक्ति होता है जो लिखित शब्द को एक भाषा से दूसरी लक्षित भाषा में परिवर्तित करता है।

अनुवादक का मुख्य लक्ष्य यह सुनिश्चित करना है कि अनुवाद मूल संस्करण की अवधारणा को ठीक से प्रस्तुत करता है। इसके लिए अनुवादक को स्रोत और लक्ष्य भाषा दोनों में समान दक्षता का होना आवश्यक है।

दुभाषिया वह व्यक्ति होता है जो मौखिक संदेशों को एक स्रोत भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में परिवर्तित करता है।

वे बोले गए शब्दों के साथ काम करते हैं और मौके पर ही एक भाषा से दूसरी भाषा में मौखिक संदेशों की व्याख्या करते हैं।

व्याख्या की प्रक्रिया फ़ोन द्वारा, वीडियो कॉल के माध्यम से, या व्यक्तिगत रूप से हो सकती है। व्याख्या के लिए अनुवाद के निम्न सटीकता स्तर की आवश्यकता होती है।

तुलना तालिका

तुलना के पैरामीटरअनुवादकदुभाषिया
परिभाषाअनुवादक उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जिसका काम लिखित शब्दों को स्रोत भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में परिवर्तित करना है।     दुभाषिया से तात्पर्य उस व्यक्ति से है जिसका काम मौखिक संदेशों का एक भाषा से दूसरी भाषा में उसी समय अनुवाद करना है।
कौशलएक अनुवादक के पास अच्छा लेखन कौशल होना आवश्यक है क्योंकि उनका मुख्य उद्देश्य एक लिखित दस्तावेज़ को दूसरे लिखित दस्तावेज़ में सटीक, त्रुटि रहित और सहज तरीके से अनुवाद करना है।  एक दुभाषिया के लिए उत्कृष्ट होना आवश्यक है सार्वजनिक बोल और सुनने की क्षमता, क्योंकि वे वक्ता को सुनते हैं और संदेश का उसी समय अनुवाद करते हैं। 
शुद्धताकिसी स्रोत फ़ाइल का अनुवाद करने के लिए अनुवादक को एक निश्चित समय दिया जाता है। वे अपने काम की समीक्षा और संपादन कर सकते हैं और अपने काम को बेहतर बनाने के लिए शब्दकोश, प्रूफरीडर और संपादकों की मदद ले सकते हैं। परिणामस्वरूप, एक अनुवादक का अंतिम कार्य हमेशा अत्यधिक सटीक रहता है। एक दुभाषिया को मौके पर ही व्याख्या करने की आवश्यकता होती है। सुधार करने का समय नहीं है. वे स्रोत के मूल विचार को अपने तरीके से अनुवादित करते हैं। तो, इस मामले में, सटीकता का स्तर कम है।
सहयोगी उपकरण एक अनुवादक अनुवाद के लिए कंप्यूटर-समर्थित उपकरणों का उपयोग कर सकता है। वे अपने अनुवाद को बेहतर बनाने के लिए संदर्भ सामग्री और शब्दकोशों का भी उपयोग कर सकते हैं।एक दुभाषिया केवल नोट लेने वाले ऑडियो उपकरण का उपयोग कर सकता है, इसके अलावा वे पूरी तरह से अपने कौशल पर निर्भर होते हैं।
दिशाआम तौर पर, एक अनुवादक केवल एक ही दिशा में काम करता है - वह केवल अपनी मातृभाषा में अनुवाद करता है। एक दुभाषिया को लक्ष्य और स्रोत भाषा दोनों में पारंगत होना आवश्यक है। वे दो-तरफ़ा तरीके से काम करते हैं।

अनुवादक क्या है?

अनुवादक वह व्यक्ति होता है जो लिखित शब्दों को एक स्रोत भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में परिवर्तित करता है।

यह भी पढ़ें:  आजकल बनाम ये दिन: अंतर और तुलना

वे एक स्रोत भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में जानकारी का अनुवाद करके संचार में सहायता करते हैं। 

अनुवादक का मुख्य लक्ष्य ऐसा अनुवाद प्रस्तुत करना है जो मूल स्रोत सामग्री का स्पष्ट रूप से प्रतिनिधित्व करता हो।

इसके लिए अनुवादक को मूल के तथ्यों और विचारों को अनुवाद में सटीक रखने के लिए ठीक से लिखने में सक्षम होना चाहिए।

एक अनुवादक अनुवाद के लिए कंप्यूटर-समर्थित उपकरणों का उपयोग कर सकता है। वे अपने अनुवाद को बेहतर बनाने के लिए संदर्भ सामग्री और शब्दकोशों का भी उपयोग कर सकते हैं।

एक अनुवादक के पास अच्छा लेखन कौशल होना आवश्यक है क्योंकि उनका मुख्य उद्देश्य एक लिखित दस्तावेज़ को दूसरे लिखित दस्तावेज़ में सटीक, त्रुटि रहित और सहज तरीके से अनुवाद करना है।

किसी स्रोत फ़ाइल का अनुवाद करने के लिए अनुवादक को एक निश्चित समय दिया जाता है। वे अपने काम की समीक्षा और संपादन कर सकते हैं और अपने काम को बेहतर बनाने के लिए शब्दकोश, प्रूफरीडर और संपादकों की मदद ले सकते हैं। परिणामस्वरूप, एक अनुवादक का अंतिम कार्य हमेशा अत्यधिक सटीक रहता है। 

एक अनुवादक को मूल स्रोत भाषा को धाराप्रवाह पढ़ने की आवश्यकता है लेकिन स्रोत भाषा को धाराप्रवाह बोलने की आवश्यकता नहीं है।

आम तौर पर, एक अनुवादक केवल अपनी मूल भाषा ही बोलता है। ज्यादातर मामलों में, अनुवाद लैपटॉप या कंप्यूटर पर किया जा सकता है, और वे इंटरनेट के माध्यम से अपना असाइनमेंट सबमिट और प्राप्त करते हैं। अनुवाद घर बैठे लैपटॉप या कंप्यूटर का उपयोग करके किया जा सकता है। 

भाषा अनुवादक

दुभाषिया क्या है?

दुभाषिया वह व्यक्ति होता है जो मौखिक संदेशों को एक स्रोत भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में मौखिक रूप से परिवर्तित करता है।

एक दुभाषिया के लिए उत्कृष्ट होना आवश्यक है सार्वजनिक बोल और सुनने की क्षमता, क्योंकि वे वक्ता को सुनते हैं और संदेश का उसी समय अनुवाद करते हैं।

दुभाषिया को मौके पर ही व्याख्या करने की आवश्यकता होती है। सुधार करने का समय नहीं है. 

यह भी पढ़ें:  क्योंकि बनाम कारण: अंतर और तुलना

वे स्रोत के मूल विचार को अपने तरीके से अनुवादित करते हैं। तो, इस मामले में, सटीकता का स्तर कम है।

एक दुभाषिया नोट लेने वाले ऑडियो उपकरण का उपयोग कर सकता है, इसके अलावा, और वे पूरी तरह से अपने कौशल पर निर्भर करते हैं। एक दुभाषिया को लक्ष्य और स्रोत भाषा दोनों में पारंगत होना आवश्यक है।

वे दो-तरफ़ा तरीके से काम करते हैं।

एक दुभाषिया दो या दो से अधिक व्यक्तियों के बीच संचार बनाने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है जो एक ही भाषा नहीं बोल और समझ सकते हैं।

एक दुभाषिया की मुख्य जिम्मेदारी स्रोत भाषा को किसी अन्य वांछित या लक्ष्य भाषा में सटीक रूप से परिवर्तित करना है। दुभाषियों मौखिक संदेशों का ऑन-स्पॉट और कभी-कभी दूर से वास्तविक समय में अनुवाद करें। 

आधुनिक दुनिया में, एक दुभाषिया लोगों के हर जानकारी को समझने और जानने के अधिकार को पूरा करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है।

विश्व की प्रगति ने प्रवासन को प्रभावित किया है। आज की दुनिया में लोग बेहतर अवसरों के लिए अपने मूल देश से दूसरे देशों में जा रहे हैं।

परिणामस्वरूप, दुभाषिया की भूमिका का महत्व लगातार बढ़ रहा है।

अनुवादक और दुभाषिया के बीच मुख्य अंतर

  1. अनुवादक उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जो लिखित शब्दों को स्रोत भाषा से दूसरी लक्ष्य भाषा में परिवर्तित करता है। दूसरी ओर, दुभाषिया उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जिसका काम मौके पर ही मौखिक संदेशों का एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करना है।
  2. एक अनुवादक के पास अच्छा लेखन कौशल होना आवश्यक है क्योंकि उनका मुख्य उद्देश्य एक लिखित दस्तावेज़ को दूसरे लिखित दस्तावेज़ में सटीक, त्रुटि रहित और सहज तरीके से अनुवाद करना है। इसके विपरीत, एक दुभाषिया के पास उत्कृष्ट सार्वजनिक बोलने और सुनने की क्षमता होनी चाहिए क्योंकि वे वक्ता को सुनते हैं और संदेश का उसी समय अनुवाद करते हैं।
  3. किसी स्रोत फ़ाइल का अनुवाद करने के लिए अनुवादक को एक निश्चित समय दिया जाता है। वे अपने काम की समीक्षा और संपादन कर सकते हैं और अपने काम को बेहतर बनाने के लिए शब्दकोश, प्रूफरीडर और संपादकों की मदद ले सकते हैं। परिणामस्वरूप, एक अनुवादक का अंतिम कार्य हमेशा अत्यधिक सटीक रहता है। एक दुभाषिया को मौके पर ही व्याख्या करने की आवश्यकता होती है। सुधार करने का समय नहीं है. वे स्रोत के मूल विचार को अपने तरीके से अनुवादित करते हैं। तो, इस मामले में, सटीकता का स्तर कम है।
  4. एक अनुवादक अनुवाद के लिए कंप्यूटर-समर्थित उपकरणों का उपयोग कर सकता है। वे अपने अनुवाद को बेहतर बनाने के लिए संदर्भ सामग्री और शब्दकोशों का भी उपयोग कर सकते हैं। एक दुभाषिया नोट लेने वाले ऑडियो उपकरण का उपयोग कर सकता है, इसके अलावा, और वे पूरी तरह से अपने कौशल पर निर्भर करते हैं।
  5. आम तौर पर, एक अनुवादक केवल एक ही दिशा में काम करता है - वह केवल अपनी मातृभाषा में अनुवाद करता है। एक दुभाषिया को लक्ष्य और स्रोत भाषा दोनों में पारंगत होना आवश्यक है। वे दो-तरफ़ा तरीके से काम करते हैं।
अनुवादक और दुभाषिया के बीच अंतर
संदर्भ
  1. https://www.degruyter.com/document/doi/10.21832/9781847692610/html
  2. https://jamanetwork.com/journals/jama/article-abstract/398141

अंतिम अद्यतन: 13 जुलाई, 2023

बिंदु 1
एक अनुरोध?

मैंने आपको मूल्य प्रदान करने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को लिखने में बहुत मेहनत की है। यदि आप इसे सोशल मीडिया पर या अपने मित्रों/परिवार के साथ साझा करने पर विचार करते हैं, तो यह मेरे लिए बहुत उपयोगी होगा। साझा करना है ♥️

"अनुवादक बनाम दुभाषिया: अंतर और तुलना" पर 15 विचार

  1. यह तुलनात्मक विश्लेषण अनुवादकों और दुभाषियों दोनों से अपेक्षित विशिष्ट भूमिकाओं और क्षमताओं में मूल्यवान अंतर्दृष्टि प्रदान करता है।

    जवाब दें
  2. यह तुलना पेशेवर विषयों के रूप में अनुवाद और व्याख्या की विशिष्ट प्रकृति को प्रभावी ढंग से प्रदर्शित करती है।

    जवाब दें
    • इस व्यापक विश्लेषण में अनुवाद और व्याख्या में सटीकता और गति की अनूठी आवश्यकताएं स्पष्ट हैं।

      जवाब दें
    • प्रत्येक क्षेत्र की विशेषज्ञता और चुनौतियों की सराहना करने के लिए अनुवाद और व्याख्या के बीच बुनियादी अंतर को समझना महत्वपूर्ण है।

      जवाब दें
  3. अनुवाद और व्याख्या के बीच अंतर प्रत्येक भूमिका में सफल प्रदर्शन के लिए आवश्यक अद्वितीय चुनौतियों और योग्यताओं को स्पष्ट करता है।

    जवाब दें
  4. यह व्यापक विश्लेषण अनुवाद और व्याख्या की जटिल प्रकृति को विशिष्ट व्यावसायिक क्षेत्रों के रूप में प्रदर्शित करने में फायदेमंद है।

    जवाब दें
    • दरअसल, अनुवाद और व्याख्या के लिए विशिष्ट आवश्यकताओं को स्पष्ट रूप से रेखांकित किया गया है, जो प्रत्येक भूमिका के लिए आवश्यक विशेषज्ञता की गहराई पर प्रकाश डालता है।

      जवाब दें
    • अनुवाद और व्याख्या की भूमिका-विशिष्ट विशेषताएं जटिल रूप से विस्तृत हैं, जो प्रत्येक पेशे की मांगों और अपेक्षाओं की गहरी समझ प्रदान करती हैं।

      जवाब दें
  5. प्रत्येक भूमिका से जुड़ी अनूठी जटिलताओं और योग्यताओं को पहचानने के लिए अनुवाद और व्याख्या के बीच विशिष्ट अंतरों की जांच आवश्यक है।

    जवाब दें
    • अनुवाद और व्याख्या की विशिष्ट विशेषताओं का विस्तृत मूल्यांकन प्रभावी अभ्यास के लिए आवश्यक विशिष्ट कौशल और दक्षताओं पर मूल्यवान स्पष्टता प्रदान करता है।

      जवाब दें
  6. यहां प्रस्तुत अनुवाद और व्याख्या के जटिल विवरण प्रत्येक पेशे के लिए आवश्यक विविध कौशल सेट और दक्षताओं पर प्रकाश डालते हैं।

    जवाब दें
  7. प्रत्येक पेशे की आवश्यकता की पूरी समझ के लिए अनुवादकों और दुभाषियों के बीच अंतर की खोज मौलिक है।

    जवाब दें
  8. अनुवादक और दुभाषिए विभिन्न भाषाएँ बोलने वाले लोगों के बीच संचार को सुविधाजनक बनाने में अद्वितीय भूमिका निभाते हैं। प्रत्येक भूमिका के लिए आवश्यक विशिष्ट कौशल और विशेषज्ञता को पहचानना महत्वपूर्ण है।

    जवाब दें
    • बिल्कुल। प्रत्येक भूमिका की बारीकियों का विभिन्न भाषाओं के लोगों के बीच संचार की गुणवत्ता पर सीधा प्रभाव पड़ता है।

      जवाब दें
    • यह विस्तृत तुलना अनुवाद और व्याख्या को प्रभावी ढंग से करने के लिए आवश्यक विशेष कौशल और क्षमताओं को उजागर करने में मदद करती है।

      जवाब दें

एक टिप्पणी छोड़ दो

क्या आप इस लेख को बाद के लिए सहेजना चाहते हैं? अपने लेख बॉक्स में सहेजने के लिए नीचे दाएं कोने में दिल पर क्लिक करें!