Didascalie e sottotitoli possono sembrare quasi simili a prima vista, ma le modifiche non sono così minori come sembrano. La scelta tra i due può avere una grande influenza sul modo in cui le persone percepiscono i tuoi progetti video e potrebbe rivelare molto di più sul tuo marchio di quanto pensi.
Punti chiave
- I sottotitoli forniscono una versione testuale del dialogo parlato e relativi suoni non vocali, mentre i sottotitoli trascrivono solo il dialogo parlato.
- I sottotitoli si rivolgono ai non udenti o agli ipoudenti, mentre i sottotitoli si rivolgono agli studenti di lingue o alle persone che guardano contenuti in una lingua straniera.
- I sottotitoli possono essere attivati o disattivati, mentre i sottotitoli sono una funzionalità multimediale permanente.
Sottotitoli vs Sottotitoli
I sottotitoli codificati si riferiscono al testo sincronizzato con l'audio di un video e include non solo le parole pronunciate ma anche elementi non vocali come musica, effetti sonori e identificazione di chi parla. I sottotitoli si riferiscono a ciò che mostra solo il dialogo parlato e non include elementi non vocali.
Le didascalie vengono utilizzate quando il mezzo visivo non è accompagnato dal suono. Le didascalie sono impiegate anche in supporti fissi, come fotografie, comico libri, graphic novel e altri tipi di materiale ancora grafico. Senza l'uso dell'audio, vengono utilizzate didascalie per presentare allo spettatore l'esperienza visiva.
I sottotitoli vengono utilizzati per tradurre i media presentati in una lingua straniera in una lingua che lo spettatore conosce. I sottotitoli sono trascrizioni temporizzate di file audio che aiutano gli spettatori a comprendere il contenuto presentato sullo schermo trasmettendo il significato dietro il suono.
Tavola di comparazione
Parametri di confronto | Chiuso Didascalie | Sottotitoli |
---|---|---|
Definizione | Quando non c'è suono, i sottotitoli sono testi che accompagnano le informazioni visive. | I sottotitoli sono trascrizioni di file audio che vengono mostrati con materiale visivo e audio. |
Obiettivo | Utilizzato per aiutare gli spettatori a comprendere il materiale visivo | Questo strumento viene utilizzato per fornire una traduzione testuale di un file audio. |
Scenario | Quando è presente un suono, viene usata questa espressione. | Quando la lingua madre dello spettatore non è l'inglese. |
Tipi | Didascalie chiuse e didascalie aperte sono le due forme di didascalie. | Diverse lingue hanno sottotitoli diversi. |
Impiego | Fotografie, film muti, graphic novel e altri media grafici ne sono tutti esempi. | Utilizzato solo in film, programmi TV e altri media visivi. |
Cosa sono i sottotitoli?
Sottotitoli sono una versione scritta della parte parlata di una presentazione televisiva, cinematografica o al computer. I sottotitoli sono stati creati per aiutare le persone non udenti o con problemi di udito, ma possono essere utilizzati in molte situazioni. Ad esempio, quando non è possibile ascoltare l'audio, è possibile leggere i sottotitoli in un ambiente affollato (come un aeroporto) o in un ambiente tranquillo (come un ospedale).
Nella riga 21 del periodo di blanking verticale, le informazioni sui sottotitoli sono incorporate all'interno del flusso video ( VBI ). Il testo può essere visto solo con l'uso di a decoder, che può essere incorporato in un televisore o acquistato separatamente come set-top box. Sulle TV recenti, puoi attivare o disattivare i sottotitoli tramite il menu sullo schermo. I sottotitoli aperti sono invece un elemento fondamentale di una trasmissione che lo spettatore non può disattivare.
La maggior parte dei programmi ha i sottotitoli prima di essere trasmessi, ma alcuni programmi, come i notiziari in diretta, richiedono sottotitoli in tempo reale. Uno stenografo ascolta la trasmissione e inserisce una versione abbreviata in un software che trasforma la stenografia in didascalie e aggiunge i dati al segnale televisivo per la didascalia in tempo reale. I nuovi regolamenti consentiranno agli utenti di personalizzare la dimensione, il colore e il carattere dei loro sottotitoli e scegliere tra vari flussi, come una determinata lingua.
Cosa sono i sottotitoli?
I sottotitoli sono trascrizioni di file audio che vengono mostrati insieme a risorse visive e audio. I sottotitoli sono trascrizioni tradotte dalla lingua audio originale alla lingua che gli spettatori conoscono nella maggior parte delle situazioni. I sottotitoli furono adottati per la prima volta negli anni '1930 per consentire al pubblico di lingua inglese di comprendere i film internazionali girati in un'altra lingua.
Di conseguenza, i produttori cinematografici potrebbero accogliere più spettatori di altre nazioni ed esibire film in paesi diversi. Di conseguenza, i sottotitoli sono diventati uno strumento cruciale per l'esposizione e la distribuzione di film e programmi televisivi stranieri alla popolazione mondiale di lingua inglese. Nel mondo odierno, film e programmi TV prodotti all'estero rappresentano oltre la metà di tutti i film e le serie TV visti nei cinema e in televisione. Pertanto, i sottotitoli devono essere forniti per comprendere e ottenere una migliore esperienza visiva durante la visualizzazione di tali materiali.
I sottotitoli sono più comunemente usati per tradurre l'audio in una lingua che il pubblico può capire, ma l'aggiunta di testo visivo attraverso i media visivi può migliorare significativamente l'esperienza visiva dei non udenti e dei non udenti. I sottotitoli sono trascritti in modo diverso nelle diverse lingue. I sottotitoli vengono creati per altre lingue importanti, come tedesco, francese, spagnolo e inglese.
Principali differenze tra sottotitoli e sottotitoli
- In assenza di suono, i sottotitoli sono testi che accompagnano le informazioni visive. I sottotitoli sono trascrizioni di file audio che vengono mostrati con materiale visivo e audio.
- I sottotitoli vengono utilizzati per aiutare gli spettatori a comprendere i contenuti visivi. L'uso dei sottotitoli consente una traduzione testuale dell'audio.
- Quando non c'è audio, vengono utilizzati i sottotitoli. Quando la lingua non è familiare al pubblico, vengono utilizzati i sottotitoli.
- Esistono due tipi di sottotitoli: sottotitoli chiusi e sottotitoli aperti. I sottotitoli sono cauti con la lingua.
- I sottotitoli vengono utilizzati con immagini, video, film muti e altri media. I sottotitoli vengono utilizzati esclusivamente in film, programmi TV e altri media simili.
- https://ieeexplore.ieee.org/abstract/document/9565923/
- https://digital-library.theiet.org/content/conferences/10.1049/ibc.2013.0045
Ultimo aggiornamento: 11 giugno 2023
Sandeep Bhandari ha conseguito una laurea in ingegneria informatica presso la Thapar University (2006). Ha 20 anni di esperienza nel campo della tecnologia. Ha un vivo interesse in vari campi tecnici, inclusi i sistemi di database, le reti di computer e la programmazione. Puoi leggere di più su di lui sul suo pagina bio.
Le differenze tra didascalie e sottotitoli svolgono un ruolo significativo nell'accessibilità e nella comprensione dei media. È importante utilizzarli secondo necessità per il pubblico di destinazione.
L'articolo fa un ottimo lavoro nello spiegare le differenze e le applicazioni specifiche dei sottotitoli e dei sottotitoli, sottolineando la loro importanza nel rendere i contenuti inclusivi e accessibili.
Comprendere le sfumature tra sottotitoli e sottotitoli è essenziale e questo articolo fornisce in modo efficace una chiara suddivisione dei rispettivi usi e funzionalità.
Questo articolo offre un confronto dettagliato tra didascalie e sottotitoli, che è estremamente utile per i creatori di contenuti che cercano di rendere i propri media accessibili a un pubblico diversificato.
Gli usi sia dei sottotitoli che dei sottotitoli sono distinti e si rivolgono a un pubblico specifico. L'articolo analizza efficacemente le loro differenze.
Sia i sottotitoli che i sottotitoli hanno i loro usi individuali che sono importanti. È sempre necessario utilizzare piattaforme e linguaggi diversi quando si forniscono contenuti.
L'articolo presenta un confronto completo e approfondito tra didascalie e sottotitoli, evidenziando i loro scopi e applicazioni unici nella produzione multimediale.
È importante comprendere le differenze tra sottotitoli e sottotitoli, soprattutto per i creatori che devono soddisfare pubblici diversi.