Bijschriften versus ondertitels: verschil en vergelijking

Het weergeven van woorden op het scherm, samen met de visuele media, is erg belangrijk, omdat het helpt de media te verspreiden onder mensen die de taal niet kennen.

Films en tv-programma's die niet in het Engels zijn geschreven, worden samen met de vertaalde dialogen weergegeven om kijkers te helpen het verhaal beter te begrijpen.

Key Takeaways

  1. Bijschriften bieden een tekstversie van gesproken dialogen en geluidseffecten voor doven en slechthorenden, terwijl ondertitels gesproken dialogen vertalen voor niet-moedertaalsprekers.
  2. De ondertitels worden gesynchroniseerd met de video en geven geluidssignalen en sprekeridentificatie weer, terwijl de ondertitels zich uitsluitend richten op de vertaling van dialogen.
  3. Onderschriften zijn beschikbaar in de originele taal, terwijl ondertitels in meerdere talen kunnen worden aangeboden.

Bijschriften versus ondertitels

Onderschriften zijn teksten die naast visueel materiaal zonder geluid worden geplaatst, zoals strips, foto's en graphic novels, en worden gebruikt om kijkers te helpen het te begrijpen. Ondertitels zijn transcripties van een audiobestand dat is aangesloten op een videomedium en vertalen meestal wat er wordt gezegd in een andere taal.

Bijschriften versus ondertitels

Onderschriften worden gebruikt op plaatsen waar geen geluid bij de visuele media aanwezig is. Bijschriften worden dus ook gebruikt in het geval van stilstaande media, zoals foto's, strips, graphic novels of andere vormen van stilstaande grafische inhoud.

Onderschriften worden gebruikt om de kijker de kijkervaring te bieden zonder gebruik te maken van geluid. Ondertitels worden voornamelijk gebruikt om de media, die in een vreemde taal zijn, te vertalen naar de taal waarmee de kijker vertrouwd is.

Ondertitels zijn getimede transcripties van audiobestanden die de betekenis achter de audio aan de kijker overbrengen om de kijker te helpen het materiaal dat op het scherm wordt weergegeven beter te begrijpen.

Vergelijkingstabel

Parameters van vergelijking:BijschriftenOndertitels
DefinitieCaptions zijn teksten die beeldmateriaal begeleiden wanneer het geluid ontbreektOndertitels zijn transcripties van de audiobestanden die samen met de visuele media en de audio worden weergegeven
ObjectiefGebruikt om de kijkers te helpen het beeldmateriaal te begrijpenGebruikt om schriftelijke vertaling van de audio te bieden
ScenarioGebruikt wanneer het geluid aanwezig isGebruikt wanneer de taal niet de moedertaal is van de kijker
TypesEr zijn twee soorten bijschriften, gesloten en open bijschriftenOndertitels zijn verschillend voor verschillende talen
GebruikGebruikt voor foto's, stomme films, graphic novels en andere grafische mediaAlleen gebruikt voor films, tv-programma's en andere vormen van visuele media

Wat is ondertiteling?

Bijschriften zijn teksten die samen met de visuele media, zoals foto's of video's, worden weergegeven om de werkelijke betekenis achter de media over te brengen. Bijschriften worden gebruikt wanneer er geen geluid is bij de visuele media.

Lees ook:  Feeën versus Pixies versus geesten: verschil en vergelijking

Als er geen geluid is, kan het dus moeilijk zijn om het idee of het verhaal achter een foto of video te begrijpen.

Dit gebeurt het meest wanneer de werkelijke betekenis achter de foto alleen kan worden overgebracht door teksten van visuele media te voorzien. In zulke gevallen worden er dus ondertitels gebruikt. Ondertitels werden voor het eerst geïntroduceerd in de jaren zeventig door Amerikaanse omroepen.

Het doel achter de ondertiteling was om doven en mensen met gehoorproblemen te helpen een betere tv-kijkervaring te hebben. In de jaren tachtig werd ondertiteling door de overheid een vereiste voor tv-omroepen in de VS.

Sindsdien vormen ondertitels een visueel hulpmiddel voor tv-kijkers over de hele wereld. In de decennia sinds 1980 werden bijschriften echter gebruikt in een verscheidenheid aan visuele media, zoals foto's, online video's, YouTube-video's, GIF's, enz.

Er zijn twee soorten bijschriften: open bijschriften en Gesloten bijschriften. Het verschil tussen open en Gesloten bijschriften is dat ondertiteling door de kijker kan worden uitgeschakeld.

onderschrift

Wat is ondertiteling?

Ondertitels zijn transcripties van de audiobestanden en worden samen met de visuele media en de audio weergegeven. In de meeste gevallen zijn ondertitels vertaalde transcripties die worden vertaald van de originele taal van de audio naar de taal waarmee de kijkers bekend zijn.

Ondertiteling werd voor het eerst geïntroduceerd in de jaren dertig om kijkers die Engels spreken te helpen buitenlandse films te begrijpen die in een vreemde taal zijn gemaakt.

Dit hielp filmmakers dus om meer kijkers uit verschillende landen te huisvesten en films in verschillende landen te laten zien.

Zo werden ondertitels een belangrijk middel om buitenlandse films en tv-programma's te vertonen en uit te zenden naar het grotere Engelssprekende deel van de wereld.

Lees ook:  Album versus record van het jaar: verschil en vergelijking

 In de wereld van vandaag bestaat bijna de helft van de films en tv-programma's die in de bioscoop en op tv worden vertoond uit buitenlandse productiefilms en tv-programma's. Om de kijkervaring tijdens het kijken naar dergelijke media te begrijpen en een betere kijkervaring te hebben, is het aanbieden van ondertitels dus noodzakelijk.

Het primaire gebruik van ondertitels is om de audio te vertalen in een taal waarmee de kijker vertrouwd is, maar het aanbieden van visuele teksten samen met de visuele media helpt doven en slechthorenden ook een betere kijkervaring te hebben.

Verschillende talen hebben verschillende transcripties van ondertitels. Zo worden er naast het Engels ook ondertitels gemaakt voor andere belangrijke talen, zoals Duits, Frans, Spaans, enz.

ondertitels

Belangrijkste verschillen tussen bijschriften en ondertitels

  1. Captions zijn teksten die bij afwezigheid van geluid het beeldmateriaal begeleiden. Ondertitels zijn transcripties van de audiobestanden die samen met de visuele media en de audio worden weergegeven
  2. Bijschriften worden gebruikt om kijkers te helpen het beeldmateriaal te begrijpen. Ondertitels worden gebruikt om de audio schriftelijk te vertalen
  3. Bijschriften worden gebruikt wanneer het geluid afwezig is. Ondertitels worden gebruikt wanneer de taal vreemd is voor de kijkers.
  4. Er zijn twee soorten ondertiteling: gesloten en open ondertiteling. Ondertitels op hun hoede met de taal
  5. Ondertitels worden gebruikt bij foto's, video's, stomme films, enz. Ondertitels worden alleen gebruikt bij films, tv-programma's, enz.
Verschil tussen bijschriften en ondertitels
Referenties
  1. https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/2372732215602130
  2. https://arxiv.org/abs/1511.02793
  3. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=_aA6AAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA53&dq=subtitles&ots=k0nLIPb0Dd&sig=6eD-9qgWvxS92oyH-KIOioJcLb4

Laatst bijgewerkt: 09 september 2023

stip 1
Een verzoek?

Ik heb zoveel moeite gestoken in het schrijven van deze blogpost om jou van waarde te kunnen zijn. Het zal erg nuttig voor mij zijn, als je overweegt het te delen op sociale media of met je vrienden/familie. DELEN IS ️

19 gedachten over "Bijschriften versus ondertitels: verschil en vergelijking"

  1. Het verschil tussen bijschriften en ondertitels maakt het duidelijker om het doel van elk ervan te begrijpen. Ze dragen allebei bij aan de ervaring van de kijkers, waardoor ze de visuele media kunnen begrijpen en ervan kunnen genieten.

    Antwoorden
    • Ja, het is interessant om de vergelijkingstabel voor bijschriften en ondertitels te zien, waarin de vergelijkingsparameters zijn vermeld. Dit maakt het zeker duidelijker om het doel van elk ervan te begrijpen en wanneer u elk ervan moet gebruiken.

      Antwoorden
  2. Het idee van ondertiteling was om doven en mensen met gehoorproblemen te helpen een betere tv-kijkervaring te hebben. En in de decennia sinds de introductie ervan zijn ondertitels een visueel hulpmiddel geweest voor tv-kijkers over de hele wereld. Ondertiteling wordt primair gebruikt om de audio te vertalen in een taal waarmee de kijker vertrouwd is, maar het aanbieden van visuele teksten samen met de visuele media helpt doven en slechthorenden ook een betere kijkervaring te hebben. '

    Antwoorden
    • Ja, ik ben het ermee eens. Het gebruik van ondertiteling is erg belangrijk voor de inclusiviteit en om het verhaal achter de audio te helpen begrijpen. Wat zijn de conclusies uit de referenties?

      Antwoorden
  3. Ondertitels zijn getimede transcripties van audiobestanden die de betekenis achter de audio aan de kijker overbrengen, zodat deze het materiaal dat op het scherm wordt weergegeven beter begrijpt. Verschillende talen hebben verschillende transcripties van ondertitels.

    Antwoorden
    • Ja, de gevarieerde transcripties van ondertitels zijn voor een groter deel van de wereld, inclusief niet-Engelssprekenden, van cruciaal belang om te begrijpen.

      Antwoorden
    • Ja, het is best interessant om te leren hoe ondertitels kijkers die Engels spreken helpen buitenlandse films te begrijpen. Dit is een zeer goed uitgelegd onderwerp.

      Antwoorden
    • Het is fascinerend om te horen dat Captions voor het eerst werden geïntroduceerd in de jaren zeventig door Amerikaanse omroepen om doven en mensen met gehoorproblemen te helpen een betere tv-kijkervaring te hebben.

      Antwoorden
    • Ja, het is heel interessant om te weten dat ondertitels teksten zijn die samen met de visuele media, zoals foto's of video's, worden weergegeven om de werkelijke betekenis achter de media over te brengen.

      Antwoorden
  4. Ondertitels worden gebruikt als er geen geluid is, terwijl ondertitels voornamelijk worden gebruikt om de media, die zich in een vreemde taal bevinden, te vertalen naar de taal waarmee de kijker bekend is.

    Antwoorden
  5. In de jaren dertig werden ondertitels geïntroduceerd om kijkers die Engels spreken te helpen buitenlandse films te begrijpen die in een vreemde taal zijn gemaakt. Zo werden ondertitels een belangrijk middel om buitenlandse films en tv-programma's te vertonen en uit te zenden naar het grotere Engelssprekende deel van de wereld.

    Antwoorden
    • Ja, het is altijd interessant om meer te weten te komen over de oorsprong en behoefte aan ondertitels. Het is ook opmerkelijk dat het gebruik van ondertitels nodig is om meer kijkers uit verschillende landen te kunnen ontvangen en films in verschillende landen te kunnen vertonen.

      Antwoorden
  6. De informatieve inhoud maakt duidelijk dat bijschriften en ondertitels een belangrijke rol spelen bij het helpen van kijkers om het beeldmateriaal te begrijpen. Wat zijn de belangrijkste inzichten en conclusies uit de referenties?

    Antwoorden
    • Dit is een zeer goed uitgelegd artikel dat de belangrijkste verschillen tussen bijschriften en ondertitels verduidelijkt. Zowel hun doeleinden als wanneer ze moeten worden gebruikt, zijn goed gedetailleerd.

      Antwoorden
  7. De inhoud maakt duidelijk waarom en wanneer ondertiteling moet worden gebruikt. De vergelijkingstabel hielp om de verschillen op een beknopte manier te begrijpen.

    Antwoorden
    • Ik ben het ermee eens, de vergelijkingstabel is zeer informatief, evenals de belangrijkste afhaalpunten over wanneer en waar bijschriften en ondertitels worden gebruikt.

      Antwoorden

Laat een bericht achter

Dit artikel bewaren voor later? Klik op het hartje rechtsonder om op te slaan in je eigen artikelenbox!