"Hyvää joulua" ei ole täysin tiedossa, mutta sen voidaan olettaa olevan jossain 16-luvun tienoilla.
Noin tähän aikaan historiassa sanaa "hyvä" käytettiin paljon yleisemmin kuin nykyaikana.
"Hyvää joulua" on joulun aikana Amerikassa yleisin tervehdys. Joissakin osissa Eurooppaa, kuten Isossa-Britanniassa ja Irlannissa, se on "Hyvää joulua".
Yleisempää termiä "hyvää lomaa" voidaan kuitenkin käyttää molemmin puolin maailmaa.
"Hyvää joulua" Early Worksissa
Vuonna 1534 päivätyssä kirjeessä John Fisher-niminen mies kirjoitti Thomas Cromwellille onnentoivotuksia ja käytti siunauksessaan ilmausta "Hyvää joulua [sic]".
Fisher oli katolinen piispa, ja Cromwell oli kuningas Henrik VIII:n ministeri muun muassa. Näiden kahden englantilaisen välinen kirje on vanhin tunnettu tietue näistä sanoista yhdessä.
Samoihin aikoihin Englannissa kirjoitettiin myös tunnettu laulu "God Rest You Merry, Gentlemen", joka julkaistiin virallisesti myöhemmin, vuonna 1760. Huomaa, että pilkku näyttää väärältä tässä otsikossa, mutta todellisuudessa sitä ei ole.
Noihin aikoihin "levätä" saattoi tarkoittaa jotain "jatkoa pysyä" kaltaista, ja "iloinen" tarkoittaisi vaurautta (tämän päivän "iloisen" merkityksen sijaan).
Nykyään tämä on päivitetty uuteen merkitykseen, kun laulamme "Jumala rauhassa teitä (tai "te"), Merry Gentlemen.
Vuonna 1823 "Twas the Night Before Christmas" kirjoitettiin lopputeksti "Hyvää joulua kaikille, ja kaikille hyvää yötä".
Alkuperäinen lause säilyi noin 20 vuotta, mutta nyt monet versiot ovat siirtyneet "hyvää joulua".
Tämä muutos tapahtui useiden saman aikakauden tapahtumien jälkeen.
Ilmaus "Hyvää joulua" kirjoitettiin isoilla kirjaimilla ja sitä käytettiin oikeana tervehdyksenä Charles Dickensin kuuluisassa tarinassa "Joululaulu", jonka Lontoon Chapman & Hall julkaisi joulukuussa 1843.
Tämä kirja syntyi aikana, jolloin jouluperinteitä kaikkialla maassa arvioitiin tavallaan uudelleen.
Uusia perinteitä tutkittiin ja "Joululaulun" lukemisesta (tai myöhemmin katsomisesta) tuli nopeasti sellainen. Tekijä: jouluaatto samana vuonna ensimmäinen painos oli jo loppuunmyyty.
Myös vuonna 1843 Sir Henry Cole lähetti ensimmäisen joulukortin. Se sisälsi yleisen lomalausekkeen, jota käytämme edelleenkin "Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta".
Kun termi "hyvää joulua" yleistyi seuraavien vuosikymmenten aikana, vuonna 1935 julkaistiin toinen (nyt tuttu) joululaulu.
Kappale toistaa iloisesti "Toivotamme hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta!"
Vähitellen "hyvää joulua" tuli suosituin termi Amerikassa, vaikka muut hyväksytään.
Joulutervehdys tänään
Amerikassa trendi käyttää "hyvää joulua" sanan "hyvää joulua" sijaan on virallisesti kiinni sanavarastossamme.
Vaikka poliittisesti korrektimpina päivinä monet ihmiset ovat vaihtaneet "hyvää lomaa".
Kuitenkin vuonna Englanti, "Hyvää joulua" suositaan edelleen, sillä kuningatar Elizabeth II ja hänen kuninkaallinen perheensä ovat aina käyttäneet sitä lähetyksissään.
Kielioppimuistio Joulupukin pöydältä
Huomaa, että kirjoitamme lauseen jokaisen sanan isolla kirjaimella vain, jos sitä käytetään tervehdyksenä.
Jos sanaa "hyvä" tai "onnellinen" käytetään perusadjektiivina lauseessa (kuten "Meillä oli erittäin onnellinen joulu sinä vuonna."), sanaa ei tule johtaa isolla kirjaimella.
Sana "onnellinen" tulee sanasta "onnellisuus", joka ilmaisee sattuman tai toivon elementtiä. "Merry" on adjektiivi, joka viittaa iloiseen tilaan.
Vaikka sanaa "hyvä" ei enää yleisesti käytetä (muuten kuin viitattaessa jouluun ja sen teemoihin), näyttää siltä, että ilmaus "Hyvää joulua" jää ikuisesti koteihin ja sydämiin.
Opi lisää videon avulla
Tärkeimmät kohdat Hyvää joulua vs Hyvää joulua
- Amerikkalaiset käyttävät usein hyvää joulua, kun taas britit käyttävät yleisesti Happy Christmas -ohjelmaa.
- Happy kuvaa sisäisiä emotionaalisia olosuhteita liian syvästi osoitettavaksi. Vaikka iloinen kuvaa aktiivista, riehakasta, enimmäkseen riehakasta käytöstä.
- Hyvää joulua on käytetty viktoriaanisella aikakaudella, jolloin metodistikirkon jäsenet halusivat edistää raittiutta työväenluokan keskuudessa.
- Iloitseminen yhdistettiin alkoholiin ja sitä paheksuttiin suuresti, varsinkin jos se liittyi Jeesuksen syntymään. Heille ilmaus hyvää joulua välitti raittiutta.
- Hyvää joulua suosi entisestään Charles Dickensin A Christmas Carol. Laulu "Toivotamme hyvää joulua" vahvisti myös lauseen käyttöä.
Yhteenveto
Sekä amerikkalaiset että britit käyttävät sekä hyvää että onnellista joulua tervehdyksenä, mutta "onnellinen" näyttää olevan yleisempää amerikanenglanniksi.
"Hyvää joulua" tuli suosittu joululaulussa, mutta kuningatar Elisabet II jatkoi ilmaisun "Hyvää joulua" käyttöä, ja tästä syystä tämä on luultavasti edelleen yleisin lause Britanniassa ja Irlannissa.
Sanapilvi hyvää joulua vastaan hyvää joulua
Seuraavassa on kokoelma tämän artikkelin eniten käytettyjä termejä Hyvää joulua vs Hyvää joulua. Tämän pitäisi auttaa sinua muistamaan myöhemmin tässä artikkelissa käytetyt liittyvät termit.
- https://grammarist.com/spelling/merry-christmas-vs-happy-christmas/
- https://www.csmonitor.com/The-Culture/In-a-Word/2018/1220/Merry-versus-Happy-Christmas
- https://www.quora.com/Why-do-people-in-England-say-Happy-Christmas-but-it-s-Merry-Christmas-in-the-US-When-did-practice-diverge
Viimeksi päivitetty: 06. maaliskuuta 2024
Chara Yadav on koulutukseltaan rahoituksen MBA. Hänen tavoitteenaan on yksinkertaistaa talouteen liittyviä aiheita. Hän on työskennellyt rahoitusalalla noin 25 vuotta. Hän on pitänyt useita rahoitus- ja pankkikursseja kauppakorkeakouluissa ja yhteisöissä. Lue häneltä lisää bio-sivu.
"Hyvää joulua" ja "Hyvää joulua" vivahteet tarjoavat kiehtovan tutkimuksen kielen sopeutumiskyvystä ja kulttuurisesta merkityksestä.
En voisi olla enempää samaa mieltä. Se on vakuuttava esimerkki siitä, kuinka kieli heijastaa yhteiskunnallisia muutoksia.
Kirjallisuuden ja historiallisten tapahtumien vaikutus "Hyvää joulua" on ajatuksia herättävä.
Ehdottomasti. Se on osoitus kulttuuriteosten pysyvästä vaikutuksesta kieleen.
Ehdottomasti. On kiehtovaa nähdä, kuinka kirjallisuus voi muokata jokapäiväisessä elämässämme käyttämäämme kieltä.
Siirtyminen "Hyvää joulua" "Hyvää joulua" korostaa kulttuuristen ja sosiaalisten muutosten vaikutusta kielenkäyttöön.
Todellakin. Se on kiehtova linssi, jonka läpi voit tarkastella kulttuuri-ilmaisujen kehitystä.
Ehdottomasti. Se on mikrokosmos siitä, kuinka kieli heijastaa laajempia muutoksia yhteiskunnallisissa asenteissa.
"Hyvää joulua" -teoksen historialliset ja kirjalliset vaikutteet valaisevat kielen ja yhteiskunnallisten arvojen monimutkaista vuorovaikutusta.
Hyvin sanottu. Tervehdysten, kuten "Hyvää joulua", historia kiteyttää kielen evoluution monimutkaisuudet.
Ehdottomasti. Se on kulttuurisen, historiallisen ja kielellisen dynamiikan monitahoinen heijastus.
"Hyvää joulua" kulttuuriset ja historialliset ulottuvuudet tarjoavat runsaasti oivalluksia kielen pysyvästä vaikutuksesta elämäämme.
Ehdottomasti. Kausitervehdysten kehitys heijastaa laajempia muutoksia kielessä ja kulttuurissa.
Hyvin artikuloitu. Tarina "Hyvää joulua" on mikrokosmos kielen jatkuvasti muuttuvasta luonteesta.
On huomattavaa, kuinka ilmaus "Hyvää joulua" on juurtunut kulttuuriimme ja kuinka sen käyttö on muuttunut ajan myötä.
Ehdottomasti. Sen takana oleva historiallinen konteksti on erityisen kiehtova.
Joulutervehdysten alkuperä on todella kiehtova. On mielenkiintoista nähdä, kuinka kieli ja perinteet ovat kehittyneet vuosien varrella.
Olen samaa mieltä. Se on muistutus siitä, kuinka kieli sopeutuu kulttuurisiin ja historiallisiin muutoksiin.
"Hyvää joulua" heijastelee kielen ja kulttuurin dynaamista luonnetta ajan myötä.
Hyvin sanottu. Se on osoitus kielen sopeutumiskyvystä ja kestävyydestä.
Minusta on kiehtovaa, kuinka sanoilla "Hyvää joulua" ja "Hyvää joulua" on erilaiset konnotaatiot historiallisten kontekstien perusteella.
Todellakin. Se on heijastus siitä, kuinka kieli ja kulttuuriperinteet kohtaavat.
Kyllä, se on esimerkki siitä, kuinka kieli heijastaa eri aikakausien sosiaalisia asenteita.
"Hyvää joulua" historiallinen konteksti tarjoaa arvokkaita näkemyksiä siitä, miten kieli kehittyy ja heijastaa yhteiskunnallisia normeja.
En voisi olla enempää samaa mieltä. Se on kiehtova historian, kielen ja kulttuurin risteys.
Ehdottomasti. Kieli on todella elävä olento, joka kehittyy yhteiskunnan muuttuvien vuorovesien mukana.