डब्ड बनाम सबबेड: अंतर और तुलना

फिल्मों, शोज, एनीमे आदि का क्रेज है, जिसे बयां नहीं किया जा सकता। दुनिया भर में लोग, चाहे वे किसी भी आयु वर्ग के हों, इसे देखने का आनंद लेते हैं।

कई अलग-अलग प्रकार और शैलियों की फिल्में, वीडियो आदि उपलब्ध हैं ताकि दर्शक अपनी पसंद के अनुसार चुन सकें और देख सकें।

पहले, लोग केवल उसी भाषा के वीडियो देख सकते थे जिसे वे समझते थे, जबकि अब, उन्हें किसी भी भाषा का कोई भी वीडियो देखने का विशेषाधिकार है।

प्रौद्योगिकी ने एक बड़ी छलांग लगाई है और हर दिन इसमें सुधार हो रहा है। इससे लोगों के लिए किसी भी वीडियो, ऑडियो, किसी भी विदेशी सामग्री को समझना संभव हो गया है।

डब्ड और सब्ड दो विधियां हैं जो स्थानीय लोगों को बेहतर समझ के लिए अनुवाद प्रदान करती हैं। उन दोनों के अपने मतभेद, पक्ष और विपक्ष हैं।

चाबी छीन लेना

  1. डब से तात्पर्य किसी फिल्म या टीवी शो के एक संस्करण से है जिसमें मूल ऑडियो को एक नई भाषा से बदल दिया जाता है।
  2. सबबेड एक फिल्म या टीवी शो के एक संस्करण को संदर्भित करता है जिसमें मूल ऑडियो को बरकरार रखा जाता है, लेकिन उपशीर्षक एक अलग भाषा में जोड़े जाते हैं।
  3. उन दर्शकों के लिए डब किए गए संस्करणों का पालन करना आसान हो सकता है जो मूल भाषा को नहीं समझते हैं, जबकि सब्ड संस्करण वास्तविक प्रदर्शन और संवाद को बरकरार रखते हैं।

डब्ड बनाम सब्ड

डब किए गए मीडिया में मूल ऑडियो ट्रैक को दर्शक की भाषा में अनुवादित संस्करण से बदलना शामिल है। सबबेड मीडिया मूल ऑडियो को बरकरार रखता है और स्क्रीन के नीचे उपशीर्षक शामिल करता है, जो संवाद का शब्द-दर-शब्द अनुवाद प्रदान करता है।

डब्ड बनाम सब्ड

डब से तात्पर्य किसी भी वीडियो की डबिंग से है। यह वीडियो के मूल वॉयस ट्रैक को हटा देता है और इसे अनुकूलित देश के वॉयस ट्रैक (आवश्यक भाषा में) से बदल देता है।

इसे सावधानी से किया जाना चाहिए क्योंकि इसे मूल वीडियो के संवादों के होठों की गति के साथ तालमेल बिठाना होगा। इसका उपयोग उनकी इच्छा के अनुसार ट्रैक में ध्वनि प्रभाव जोड़ने के लिए भी किया जा सकता है।

डब की गई आवाज और अभिनेता के संवाद का समय एक समान होना चाहिए, अन्यथा इसमें देरी हो सकती है और दृश्य संवाद से मेल नहीं खाएगा, जिससे भ्रम की स्थिति पैदा होगी।

सबबेड उपशीर्षक को संदर्भित करता है; यह किसी विदेशी भाषा के वीडियो में उपशीर्षक जोड़ने की एक तकनीक है। साउंडट्रैक का मूल ऑडियो और भाषा बरकरार रखी गई है।

उपशीर्षक कैप्शन होते हैं जो दर्शकों को वीडियो सामग्री को पढ़ने और समझने के लिए स्क्रीन पर दिखाई देते हैं। दृश्य के समय से मेल खाने के लिए दर्शक को उपशीर्षक पढ़ने में तेज़ होना होगा।

कोई सामग्री नहीं बदली गई है, और इसलिए इसे सभी प्रशंसकों द्वारा शुद्ध माना जाता है।

यह भी पढ़ें:  फ़ोटोशॉप बनाम इलस्ट्रेटर: अंतर और तुलना

तुलना तालिका

तुलना के पैरामीटरडबsubbed
 को संदर्भित करता है एक प्रकार की चरबी मूवी
 परिभाषा  डब्ड मूल साउंडट्रैक को हटा देता है और इसे एक नए वॉयस ट्रैक के साथ जोड़ता/प्रतिस्थापित करता है। सबबेड मूल ध्वनि को बरकरार रखता है और पाठक के पढ़ने के लिए कैप्शन के रूप में उपशीर्षक जोड़ता है।
 आवाज की गुणवत्ता अनिश्चित स्थितियों के कारण आवाज की गुणवत्ता भिन्न हो सकती है। आवाज की गुणवत्ता बरकरार रहती है.
 प्रकार लिप सिंक, वॉइस-ओवर, लेक्चरिंग, लूपिंग आदि हार्ड-सब, सॉफ्ट-सब, आंतरिक, बाहरी, आदि।
 लागत महंगा हो सकता है तुलनात्मक रूप से कम महंगा
 नुकसान ऑडियो धीमा हो सकता है, अलग भाषा में अर्थ बदल सकता है, आदि। उपशीर्षक संवादों से मेल नहीं खा सकते हैं। पाठक को कैप्शन पढ़ने में तेज़ होना चाहिए।

डब्ड क्या है?

डबिंग किसी भी विदेशी भाषा का अनुवाद प्रदान करने की एक विधि है। इसका अर्थ है ध्वनि को जोड़ना या बदलना।

डबिंग एक पोस्ट-प्रोडक्शन प्रक्रिया है जो डब की जा रही भाषा के अनुसार ऑडियो ट्रैक में नई ध्वनियाँ और संवाद जोड़ती है। डब शॉट्स को मूल ट्रैक के होठों की गति के अनुसार सावधानीपूर्वक सिंक्रनाइज़ किया जाता है।

किसी वीडियो के संवादों या किसी गाने की पंक्तियों में गलतियों को छिपाने के लिए उन शॉट्स पर भी डबिंग की जाती है जिनमें ध्वनि की गुणवत्ता अच्छी नहीं होती है। उच्च गुणवत्ता प्राप्त करने के लिए, शूटिंग के दौरान होने वाली वास्तविक स्थितियों की परवाह किए बिना, अभिनेता संवादों या गानों को होंठों में दबाते हैं और फिर बाद में संपादन करते समय ध्वनि को डब करते हैं। 

कभी-कभी कुछ फिल्म निर्माताओं के लिए सिंक्रनाइज़ फिल्मांकन महंगा हो सकता है, इसलिए वे साउंडट्रैक के लिए डबिंग विधि का विकल्प चुनते हैं। सिंक्रोनाइज़्ड ऑडियो कई कारणों से परेशान हो सकता है, जैसे हवाई यातायात, एमआईसी से अभिनेताओं की दूरी, अभिनेताओं द्वारा गलतियाँ, लगातार री-टेक आदि।

इन सभी को डबिंग द्वारा ठीक किया जा सकता है।

इस पद्धति के कई फायदे हैं, इससे दर्शकों को सामग्री पर बेहतर ध्यान केंद्रित करने में मदद मिलती है, क्योंकि वे भाषा से परिचित होते हैं, और उन्हें कथानक या दृश्य के संवादों को समझने के लिए दृश्य को कई बार रिवाइंड नहीं करना पड़ेगा। स्क्रिप्ट अनुवाद, वॉयस कास्टिंग, वॉयस एक्टर रिकॉर्डिंग, डायलॉग मिक्सिंग और रिलीज़ ऐसे चरण हैं जो डबिंग में शामिल हैं।

डबिंग विभिन्न प्रकार की होती है -

  • रिकार्ड बात अथवा गीत के बोल के उच्चारण के अनुसार होंठ मिलाना
  • पार्श्व स्वर
  • व्याख्यान देने
  • लूपिंग या एडीआर (स्वचालित संवाद प्रतिस्थापन)
करार दिया

सबबेड क्या है?

सबबेड उपशीर्षक को संदर्भित करता है; यह एक ऐसी तकनीक है जो दर्शकों के लिए किसी भी विदेशी भाषा का वीडियो, किसी ऐसी भाषा का वीडियो देखना आसान बनाती है जिससे वे अपरिचित हैं। यह तकनीक वीडियो में उपशीर्षक को कैप्शन के रूप में जोड़ती है।

यह मूल वीडियो के साथ छेड़छाड़ नहीं करता है. ये कैप्शन स्क्रीन पर दिखाई देते हैं, और संवाद वितरित होने पर संबंधित उपशीर्षक प्रदर्शित होते हैं।

यह भी पढ़ें:  64-बिट बनाम 32-बिट आईट्यून्स: अंतर और तुलना

दृश्य को समझने के लिए दर्शक उपशीर्षक पढ़ते हैं।

यह वीडियो के लिए लेन-देन करने का एक कम मुख्यधारा वाला तरीका है। इसके लिए दर्शकों के संपूर्ण ध्यान की आवश्यकता होती है, अन्यथा इस बात की बहुत अधिक संभावना है कि वे संवाद से चूक जाएंगे और समझने के लिए उन्हें दोबारा मुड़ना पड़ेगा।

कुछ लोग इस पद्धति को पसंद करते हैं क्योंकि फिल्म की सामग्री शायद ही बदलती है। कुछ प्रशंसकों द्वारा इसे 'शुद्ध' माना जाता है; सार अक्षुण्ण रहता है.

यह विधि बधिर लोगों के लिए उपयोगी सिद्ध होती है; इससे लोग दूसरों को परेशान किए बिना कहीं भी वीडियो देख सकते हैं और उपशीर्षक को नई भाषा सीखने का एक तरीका माना जाता है।

उपशीर्षक के लिए ऑडियो का चयन करना चाहिए, उनकी पंक्तियों को दर्ज करना चाहिए, सहेजना चाहिए और उन्हें एनकोड करना चाहिए। आपको कोई भी प्लेटफ़ॉर्म चुनना चाहिए जिसमें आप अपने उपशीर्षक जोड़ना चाहते हैं और फिर फ़ाइल अपलोड करें।

आप जब चाहें इन्हें दिए गए मेनू विकल्प से चालू/बंद भी कर सकते हैं। 

उपशीर्षक आसानी से ऑनलाइन उपलब्ध हैं; आप उन्हें डाउनलोड कर सकते हैं और फ़ाइल को अपने वीडियो में जोड़ सकते हैं। आमतौर पर, प्लेटफ़ॉर्म पसंद करते हैं नेटफ्लिक्स, प्राइम वीडियो आदि अपने दर्शकों को चुनने के लिए 5-6 भाषाओं का विकल्प देते हैं।

प्रारूप - सब रिप (एक्सटेंशन के साथ नामित)।srt), सबस्टेशन अल्फा (एसएसए भी कहा जाता है), सब व्यूअर (.sub एक्सटेंशन के साथ प्रयुक्त), समयबद्ध पाठ (वास्तविक समय कैप्शनिंग), माइक्रो डीवीडी।

 उपशीर्षक के तीन सामान्य प्रकार हैं

  • हार्ड-सब/ओपन उपशीर्षक
  • पहले से प्रदान की गई
  • सॉफ्ट-सब/बंद उपशीर्षक

उपशीर्षक की एक अन्य श्रेणी है -

  • आंतरिक (एकल वीडियो फ़ाइल कंटेनर)
  • बाहरी (अलग फाइलों के रूप में प्रसारित)
subbed

डब्ड और सब्ड के बीच मुख्य अंतर

  1. डब्ड डबिंग विधि को संदर्भित करता है, जबकि सबबेड उपशीर्षक को संदर्भित करता है।
  2. डब्ड मूल साउंडट्रैक को हटा देता है और इसे एक नए वॉयस ट्रैक के साथ जोड़ता/प्रतिस्थापित करता है, जबकि सबबेड मूल ध्वनि को बरकरार रखता है और वीडियो में कैप्शन के रूप में उपशीर्षक जोड़ता है।
  3. डब्ड विधि तुलनात्मक रूप से थोड़ी महंगी है, जबकि सबबेड इतनी महंगी नहीं है।
  4. लिप सिंक, वॉयस-ओवर, लेक्चरिंग और लूपिंग डबिंग के प्रकार हैं, जबकि हार्ड-सब, सॉफ्ट-सब, इंटरनल और एक्सटर्नल उपशीर्षक के प्रकार हैं।
  5. डब किए गए ऑडियो में, कभी-कभी अनिश्चित परिस्थितियों के कारण आवाज की गुणवत्ता प्रभावित हो सकती है, जबकि सबबेड में गुणवत्ता बरकरार रहती है।
डब्ड और सब्ड के बीच अंतर
संदर्भ
  1. https://link.springer.com/chapter/10.1057/9780230234581_7
  2. https://books.google.co.in/books?hl=en&lr=&id=MlW4AwAAQBAJ&oi=fnd&pg=PP1&dq=subtitling&ots=Aoy_9ziUP4&sig=JfpPW-T_hhLYKvLs2oDiQvoEmyM

अंतिम अद्यतन: 19 जून, 2023

बिंदु 1
एक अनुरोध?

मैंने आपको मूल्य प्रदान करने के लिए इस ब्लॉग पोस्ट को लिखने में बहुत मेहनत की है। यदि आप इसे सोशल मीडिया पर या अपने मित्रों/परिवार के साथ साझा करने पर विचार करते हैं, तो यह मेरे लिए बहुत उपयोगी होगा। साझा करना है ♥️

"डब्ड बनाम सब्ड: अंतर और तुलना" पर 19 विचार

  1. मुझे कभी एहसास नहीं हुआ कि विदेशी भाषा मीडिया में डबिंग और सबटाइटलिंग में कितनी व्यापक प्रक्रिया चलती है, यह काफी दिलचस्प है।

    जवाब दें
  2. प्रौद्योगिकी में प्रगति ने हमें विभिन्न भाषाओं में वीडियो और फिल्मों का पहले से कहीं अधिक आसानी से आनंद लेने की अनुमति दी है।

    जवाब दें
    • मैं सहमत हूं, डबिंग और सबटाइटलिंग ने विदेशी भाषा मीडिया को बड़े दर्शकों के लिए अधिक सुलभ बना दिया है।

      जवाब दें
  3. यह लेख विदेशी भाषा मीडिया को सभी दर्शकों के लिए सुलभ बनाने में शामिल जटिलताओं पर प्रकाश डालते हुए, डबिंग और उपशीर्षक की पेचीदगियों पर बहुमूल्य जानकारी प्रदान करता है।

    जवाब दें
    • निश्चित रूप से, विदेशी भाषा मीडिया में अनुवाद के पीछे के प्रयासों को समझना दिलचस्प है, जिसे हम हल्के में लेते हैं।

      जवाब दें
  4. डबिंग और उपशीर्षक की प्रक्रिया मेरी समझ से कहीं अधिक जटिल है, विशेष रूप से वॉयस ट्रैक और उपशीर्षक को मूल सामग्री के साथ सिंक्रनाइज़ करने के मामले में।

    जवाब दें
    • सहमत हूँ, डबिंग और सबिंग के तकनीकी पहलुओं के बारे में सीखना काफी दिलचस्प है।

      जवाब दें
  5. डबिंग और सबिंग की प्रक्रिया को समझने से विदेशी भाषा मीडिया को सभी दर्शकों के लिए सुलभ बनाने के प्रयास की सराहना करने में मदद मिलती है।

    जवाब दें
    • लेख यह समझाने में बहुत अच्छा काम करता है कि डबिंग और सबटाइटलिंग कैसे काम करती है, और प्रत्येक विधि से जुड़ी चुनौतियाँ।

      जवाब दें
    • मुझे डबिंग और सबटाइटलिंग में शामिल जटिलताओं के बारे में पता नहीं था, लेकिन अब मुझे इसकी बेहतर समझ है।

      जवाब दें
  6. लेख डब और सब्ड मीडिया के बीच अंतर का एक व्यापक अवलोकन प्रदान करता है, जो काफी जानकारीपूर्ण है।

    जवाब दें
  7. डबिंग और सबिंग से जुड़ी चुनौतियों के साथ-साथ इन प्रक्रियाओं में शामिल तकनीकी विवरणों को लेख में अच्छी तरह से समझाया गया है।

    जवाब दें
    • यह लेख डबिंग और उपशीर्षक की दुनिया में मूल्यवान अंतर्दृष्टि प्रदान करता है, खासकर उन लोगों के लिए जो प्रक्रियाओं से अपरिचित हैं।

      जवाब दें
    • डबिंग और उपशीर्षक की जटिलताएँ आकर्षक हैं, और लेख प्रत्येक पद्धति के अंतर और चुनौतियों को तोड़ने में बहुत अच्छा काम करता है।

      जवाब दें
  8. लेख में डब और सब्ड मीडिया दोनों के लाभ और कमियों को स्पष्ट रूप से रेखांकित किया गया है, जिससे मीडिया में अनुवाद की जटिलताओं को समझना आसान हो गया है।

    जवाब दें

एक टिप्पणी छोड़ दो

क्या आप इस लेख को बाद के लिए सहेजना चाहते हैं? अपने लेख बॉक्स में सहेजने के लिए नीचे दाएं कोने में दिल पर क्लिक करें!