Vertaler versus tolk: verschil en vergelijking

Veel mensen hebben de perceptie dat vertaler en tolk verschillende termen zijn die worden gebruikt voor een enkele werkende professional die werkt aan het vertalen van verschillende talen.

Hoewel deze overtuiging gedeeltelijk waar is, is dit niet zo eenvoudig als dit. Als je wat dieper graaft, zijn er enkele verschillen tussen een vertaler en een tolk.

Key Takeaways

  1. Vertalers werken met geschreven teksten en zetten deze om van de ene taal naar de andere, terwijl tolken zich bezighouden met gesproken taal in real-time communicatie.
  2. Vertalers hebben meer tijd om hun werk te analyseren en te onderzoeken, terwijl tolken tijdens gesprekken snel moeten nadenken en reageren.
  3. Voor vertalen is gespecialiseerde software nodig, terwijl tolken afhankelijk is van sterke luister- en spreekvaardigheid.

Vertaler versus tolk

Het verschil tussen een vertaler en een tolk is dat een vertaler verwijst naar een taalkundige wiens werk het is om een ​​geschreven tekst van de ene taal naar een andere doeltaal om te zetten. Aan de andere kant verwijst een tolk naar een persoon die mondelinge berichten omzet van de ene brontaal naar de andere en vice versa.

Vertaler versus tolk

De vertaler is de persoon die het geschreven woord van de ene taal naar de andere doeltaal omzet.

Het belangrijkste doel van een vertaler is ervoor te zorgen dat de vertaling het concept van de originele versie goed weergeeft. Hiervoor moet de vertaler even efficiënt zijn in zowel de bron- als de doeltaal.

De tolk is de persoon die mondelinge boodschappen van de ene brontaal omzet in een andere doeltaal.

Ze werken met gesproken woorden en interpreteren ter plekke mondelinge boodschappen van de ene taal naar de andere.

Het tolkproces kan telefonisch, via een videogesprek of persoonlijk plaatsvinden. Interpretatie heeft een lager nauwkeurigheidsniveau van vertaling nodig.

Vergelijkingstabel

Parameters van vergelijking:VertalerTolk
DefinitieEen vertaler verwijst naar de persoon wiens taak het is om geschreven woorden van een brontaal naar een andere doeltaal om te zetten.     Tolk verwijst naar de persoon wiens taak het is om ter plekke mondelinge berichten van de ene taal naar de andere taal te vertalen.
vaardighedenEen vertaler moet over goede schrijfvaardigheid beschikken, aangezien het belangrijkste doel is om een ​​geschreven document op een nauwkeurige, foutloze en soepele manier naar een ander geschreven document te vertalen.  Een tolk moet excellent zijn spreken in het openbaar en luistervaardigheid terwijl ze naar de spreker luisteren en de boodschap ter plekke vertalen. 
NauwkeurigheidEen vertaler krijgt een vaste tijd om een ​​bronbestand te vertalen. Ze kunnen hun werk beoordelen en bewerken en kunnen de hulp krijgen van het woordenboek, proeflezers en redacteuren om hun werk te verbeteren. Hierdoor blijft het uiteindelijke werk van een vertaler altijd zeer nauwkeurig. Een tolk moet ter plaatse tolken. Er is geen tijd om te improviseren. Zij vertalen de kerngedachte van de bron op hun manier. In dit geval is het nauwkeurigheidsniveau dus laag.
Hulpmiddelen koppelen Een vertaler kan computerondersteunde hulpmiddelen gebruiken voor vertaling. Ze kunnen ook referentiemateriaal en woordenboeken gebruiken om hun vertaling te verbeteren.Een tolk kan gewoon gebruik maken van audioapparatuur voor het maken van aantekeningen, verder zijn ze volledig afhankelijk van hun eigen vaardigheid.
BereidingOver het algemeen werkt een vertaler maar in één richting: ze vertalen alleen naar hun eigen moedertaal. Een tolk moet zowel de doeltaal als de brontaal vloeiend beheersen. Ze werken in twee richtingen.

Wat is vertaler?

De vertaler is de persoon die geschreven woorden van de ene brontaal omzet in een andere doeltaal.

Lees ook:  Dankbaar versus dankbaar: verschil en vergelijking

Ze helpen de communicatie door informatie van de ene brontaal naar een andere doeltaal te vertalen. 

Het belangrijkste doel van een vertaler is om een ​​vertaling te presenteren die het originele bronmateriaal duidelijk weergeeft.

Hiervoor moet een vertaler in staat zijn om correct te schrijven om de feiten en ideeën van het origineel in de vertaling accuraat te houden.

Een vertaler kan computerondersteunde hulpmiddelen gebruiken voor vertaling. Ze kunnen ook referentiemateriaal en woordenboeken gebruiken om hun vertaling te verbeteren.

Een vertaler moet over goede schrijfvaardigheid beschikken, aangezien het belangrijkste doel is om een ​​geschreven document op een nauwkeurige, foutloze en soepele manier naar een ander geschreven document te vertalen.

Een vertaler krijgt een vaste tijd om een ​​bronbestand te vertalen. Ze kunnen hun werk beoordelen en bewerken en kunnen de hulp krijgen van een woordenboek, proeflezers en redacteuren om hun werk te verbeteren. Hierdoor blijft het uiteindelijke werk van een vertaler altijd zeer nauwkeurig. 

Een vertaler moet de originele brontaal vloeiend kunnen lezen, maar hoeft de brontaal niet vloeiend te spreken.

Over het algemeen spreekt een vertaler alleen zijn/haar moedertaal. In de meeste gevallen kan de vertaling op een laptop of een computer worden uitgevoerd en dienen ze hun opdrachten in en ontvangen ze via internet. Vertalen kan vanuit huis met behulp van een laptop of computer. 

vertaler

Wat is tolk?

De tolk is de persoon die mondelinge boodschappen mondeling omzet van de ene brontaal naar de andere doeltaal.

Een tolk moet excellent zijn spreken in het openbaar en luistervaardigheid terwijl ze naar de spreker luisteren en de boodschap ter plekke vertalen.

De tolk moet ter plekke tolken. Er is geen tijd om te improviseren. 

Lees ook:  Dual vs Duel: verschil en vergelijking

Zij vertalen de kerngedachte van de bron op hun manier. In dit geval is het nauwkeurigheidsniveau dus laag.

Een tolk kan overigens wel gebruik maken van audioapparatuur voor het maken van aantekeningen en is volledig afhankelijk van zijn eigen vaardigheid. Een tolk moet zowel de doeltaal als de brontaal vloeiend beheersen.

Ze werken in twee richtingen.

Een tolk speelt een belangrijke rol bij het opbouwen van communicatie tussen 2 of meer personen die dezelfde taal niet kunnen spreken en begrijpen.

De hoofdverantwoordelijkheid van een tolk is het nauwkeurig omzetten van een brontaal naar een andere gewenste of doeltaal. tolken vertaal mondelinge berichten ter plaatse en soms op afstand in realtime. 

In de moderne wereld speelt een tolk een belangrijke rol bij het vervullen van het recht van de mensen om elk stukje informatie te begrijpen en te kennen.

De vooruitgang van de wereld heeft de migratie beïnvloed. In de wereld van vandaag verhuizen mensen van hun geboorteland naar andere landen voor betere kansen.

Als gevolg hiervan is de rol van een tolk steeds belangrijker geworden.

Belangrijkste verschillen tussen vertaler en tolk

  1. Een vertaler verwijst naar een persoon die geschreven woorden van een brontaal omzet in een andere doeltaal. Aan de andere kant verwijst een tolk naar de persoon wiens taak het is om ter plekke mondelinge berichten van de ene taal naar de andere taal te vertalen.
  2. Een vertaler moet over goede schrijfvaardigheid beschikken, aangezien het belangrijkste doel is om een ​​geschreven document op een nauwkeurige, foutloze en soepele manier naar een ander geschreven document te vertalen. Integendeel, een tolk moet uitstekende spreek- en luistervaardigheden hebben terwijl hij naar de spreker luistert en de boodschap ter plekke vertaalt.
  3. Een vertaler krijgt een vaste tijd om een ​​bronbestand te vertalen. Ze kunnen hun werk beoordelen en redigeren en kunnen de hulp krijgen van een woordenboek, proeflezers en redacteuren om hun werk te verbeteren. Hierdoor blijft het uiteindelijke werk van een vertaler altijd uiterst accuraat. Een tolk moet ter plaatse tolken. Er is geen tijd om te improviseren. Zij vertalen de kerngedachte van de bron op hun manier. In dit geval is het nauwkeurigheidsniveau dus laag.
  4. Een vertaler kan computerondersteunde hulpmiddelen gebruiken voor vertaling. Ze kunnen ook referentiemateriaal en woordenboeken gebruiken om hun vertaling te verbeteren. Een tolk kan overigens wel gebruik maken van audioapparatuur voor het maken van aantekeningen en is volledig afhankelijk van zijn eigen vaardigheid.
  5. Over het algemeen werkt een vertaler maar in één richting: ze vertalen alleen naar hun eigen moedertaal. Een tolk moet zowel de doeltaal als de brontaal vloeiend beheersen. Ze werken in twee richtingen.
Verschil tussen vertaler en tolk
Referenties
  1. https://www.degruyter.com/document/doi/10.21832/9781847692610/html
  2. https://jamanetwork.com/journals/jama/article-abstract/398141

Laatst bijgewerkt: 13 juli 2023

stip 1
Een verzoek?

Ik heb zoveel moeite gestoken in het schrijven van deze blogpost om jou van waarde te kunnen zijn. Het zal erg nuttig voor mij zijn, als je overweegt het te delen op sociale media of met je vrienden/familie. DELEN IS ️

15 gedachten over “Vertaler versus tolk: verschil en vergelijking”

    • De unieke vereisten voor nauwkeurigheid en snelheid bij het vertalen en tolken komen duidelijk naar voren uit deze uitgebreide analyse.

      Antwoorden
    • Het begrijpen van de fundamentele verschillen tussen vertalen en tolken is cruciaal voor het waarderen van de expertise en uitdagingen van elk vakgebied.

      Antwoorden
  1. Het onderscheid tussen vertalen en tolken verduidelijkt de unieke uitdagingen en vaardigheden die nodig zijn voor succesvolle prestaties in elke rol.

    Antwoorden
    • De rolspecifieke kenmerken van vertalen en tolken zijn ingewikkeld gedetailleerd en bieden een dieper inzicht in de eisen en verwachtingen voor elk beroep.

      Antwoorden
  2. Het onderzoeken van de idiosyncratische verschillen tussen vertaling en interpretatie is essentieel voor het herkennen van de unieke complexiteiten en vaardigheden die met elke rol gepaard gaan.

    Antwoorden
    • De gedetailleerde beoordeling van de onderscheidende kenmerken van vertalen en tolken biedt waardevolle duidelijkheid over de specifieke vaardigheden en competenties die nodig zijn voor een effectieve praktijk.

      Antwoorden
  3. De ingewikkelde details van vertalen en tolken die hier worden gepresenteerd, benadrukken de diverse vaardigheden en competenties die essentieel zijn voor elk beroep.

    Antwoorden
  4. Het onderzoeken van de verschillen tussen vertalers en tolken is van fundamenteel belang voor een volledig begrip van de vereisten van elk beroep.

    Antwoorden
  5. Vertalers en tolken spelen een unieke rol bij het faciliteren van de communicatie tussen mensen die verschillende talen spreken. Het is belangrijk om de specifieke vaardigheden en expertise te onderkennen die voor elke rol vereist zijn.

    Antwoorden

Laat een bericht achter

Dit artikel bewaren voor later? Klik op het hartje rechtsonder om op te slaan in je eigen artikelenbox!