Натписи против титлова: разлика и поређење

Приказивање речи на екрану, заједно са визуелним медијима, веома је важно, јер помаже да се медији пропагирају људима који не познају језик.

Филмови и ТВ емисије које нису написане на енглеском се приказују заједно са преведеним дијалозима како би гледаоци боље разумели причу.

Кључне Такеаваис

  1. Натписи пружају текстуалну верзију говорног дијалога и звучне ефекте за глуве и наглуве, док титлови преводе говорни дијалог за говорнике којима није матерњи језик.
  2. Титлови су синхронизовани са видео снимком, приказујући звучне сигнале и идентификацију звучника, док се титлови фокусирају искључиво на превод дијалога.
  3. Натписи су доступни на оригиналном језику, док титлови могу бити понуђени на више језика.

Титлови против титлова

Наслови су текстови који се постављају поред било ког визуелног материјала који нема звук, попут стрипова, фотографија и графичких романа, који се користе да би помогли гледаоцима да разумеју. Титлови су транскрипције аудио датотеке повезане са видео медијем и углавном преводе оно што се говори на други језик.

Титлови против титлова

Натписи се користе на местима где нема звука који прати визуелни медиј. Дакле, натписи се такође користе у случају непокретних медија, као што су фотографије, стрипови, графички романи или други облици мирног графичког садржаја.

Титлови се користе да би се гледаоцу пружило искуство гледања без употребе звукова. Титлови се у суштини користе за превођење медија, који су на страном језику, на језик који гледалац познаје.

Титлови су темпиране транскрипције аудио датотека које преносе значење звука гледаоцу како би помогли гледаоцу да боље разуме материјал који се приказује на екрану.

Упоредна табела

Параметри поређењаНаписиТитлови
ДефиницијаНаслови су текстови који прате визуелни материјал када је звук одсутанТитлови су транскрипције аудио датотека које се приказују заједно са визуелним медијима и звуком
ОбјективанКористи се да помогне гледаоцима да разумеју визуелни материјалКористи се за писани превод аудио записа
сценариоКористи се када је звук присутанКористи се када језик није матерњи за гледаоца
ТиповиПостоје две врсте натписа, затворени и отворени натписиТитлови су различити за различите језике
УпотребаКористи се за фотографије, неме филмове, графичке романе и друге графичке медијеКористи се само за филмове, ТВ емисије и друге облике визуелних медија

Шта је Цаптионс?

Наслови су текстови који се приказују заједно са визуелним медијима, као што су фотографије или видео снимци, како би се пренело стварно значење медија. Натписи се користе када нема звука који прати визуелни медиј.

Такође читајте:  ДБЗ вс ДБЗ Каи: разлика и поређење

Стога, у недостатку звука, разумевање идеје или приче иза фотографије или видеа може бити тешко.

Ово се најчешће дешава када се право значење фотографије може пренети само пружањем текстова са визуелним медијима. Стога се у таквим случајевима користе натписи. Наслови су први пут уведени 1970-их од стране америчких радиодифузних компанија.

Циљ иза натписа је био да се глувим и особама са слухом помогне да имају боље искуство гледања телевизије. До 1980-их, од стране владе, титлови су постали услов за ТВ компаније у САД.

Од тада, титлови пружају визуелну помоћ ТВ гледаоцима широм света. Међутим, у деценијама од 1980. натписи су се користили у различитим визуелним медијима као што су фотографије, видео снимци на мрежи, ИоуТубе видео снимци, ГИФ-ови итд.

Постоје две врсте натписа: отворени натписи и затворени натписи. Разлика између отвореног и затворени натписи је да гледалац може да искључи титлове.

натпис

Шта су титлови?

Титлови су транскрипције аудио датотека и приказују се заједно са визуелним медијима и звуком. У већини случајева, титлови су преведени транскрипти који су преведени са оригиналног језика аудио записа на језик који је гледаоцима познат.

Титлови су први пут уведени 1930-их да би помогли гледаоцима који имају енглески језик да разумеју стране филмове који су снимљени на страном језику.

Дакле, ово је помогло филмским ствараоцима да приме више гледалаца из различитих земаља и помогну у приказивању филмова у различитим земљама.

Тако су титлови постали важно средство за приказивање, као и за емитовање страних филмова и ТВ емисија у већем делу света који говори енглески језик.

Такође читајте:  Дискографска кућа против продукцијске компаније: разлика и поређење

 У данашњем свету, скоро половина филмова и ТВ емисија који се приказују у биоскопима и на ТВ-у су филмови и ТВ емисије стране продукције. Стога, да бисте разумели и имали боље искуство гледања док гледате такве медије, неопходно је обезбедити титлове.

Примарна употреба титлова је превођење звука на језик који гледалац познаје, али обезбеђивање визуелних текстова заједно са визуелним медијима такође помаже глувим и наглувим особама да имају боље искуство гледања.

Различити језици имају различите транскрипције титлова. Тако се, уз енглески, праве и титлови за друге главне језике као што су немачки, француски, шпански итд.

титлови

Главне разлике између титлова и титлова

  1. Натписи су текстови који прате визуелни материјал у одсуству звука. Титлови су транскрипције аудио датотека које се приказују заједно са визуелним медијима и звуком
  2. Натписи се користе да помогну гледаоцима да разумеју визуелни материјал. Титлови се користе за писмени превод аудио записа
  3. Натписи се користе када је звук одсутан. Титлови се користе када је језик страни гледаоцима.
  4. Наслови су два типа: затворени и отворени. Титлови су опрезни са језиком
  5. Наслови се користе уз фотографије, видео записе, неме филмове итд. Титлови се користе само у случају филмова, ТВ емисија итд.
Разлика између титлова и титлова
Референце
  1. https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/2372732215602130
  2. https://arxiv.org/abs/1511.02793
  3. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=_aA6AAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA53&dq=subtitles&ots=k0nLIPb0Dd&sig=6eD-9qgWvxS92oyH-KIOioJcLb4

Последње ажурирање: 09. септембар 2023

тачка 1
Један захтев?

Уложио сам толико труда да напишем овај пост на блогу да бих вам пружио вредност. Биће ми од велике помоћи ако размислите о томе да га поделите на друштвеним мрежама или са својим пријатељима/породицом. ДЕЉЕЊЕ ЈЕ ♥

19 мисли о “Титлови против титлова: разлика и поређење”

  1. Идеја титлова је била да помогну глувим и особама са проблемима слуха да имају боље искуство гледања телевизије. И у деценијама од његовог увођења, титлови су пружали визуелну помоћ ТВ гледаоцима широм света. Примарна употреба титлова је превођење звука на језик који гледалац познаје, али обезбеђивање визуелних текстова заједно са визуелним медијима такође помаже глувим и наглувим особама да имају боље искуство гледања. '

    одговорити
  2. Титлови су темпиране транскрипције аудио датотека које гледаоцу преносе значење иза звука како би им помогли да боље разумеју материјал који се приказује на екрану. Различити језици имају различите транскрипције титлова.

    одговорити
  3. Тридесетих година прошлог века уведени су титлови како би помогли гледаоцима који имају енглески језик да разумеју стране филмове који су снимљени на страном језику. Тако су титлови постали важно средство за приказивање, као и за емитовање страних филмова и ТВ емисија у већем делу света који говори енглески језик.

    одговорити

Оставите коментар

Желите да сачувате овај чланак за касније? Кликните на срце у доњем десном углу да бисте сачували у свом пољу за чланке!