King James Bible กับการแปลโลกใหม่: ความแตกต่างและการเปรียบเทียบ

พระคัมภีร์บันทึกการสถิตย์ของพระเจ้าบนโลกและการดลใจสำหรับชีวิตของพระองค์ พระคัมภีร์เขียนมานานกว่าสิบหกศตวรรษโดยนักเขียนที่เป็นมนุษย์มากกว่าสี่สิบคน

เป็นหนังสือ 66 เล่มที่จัดประเภทอย่างน่าทึ่งและมีสไตล์ที่แตกต่างกันออกไป ทั้งหมดล้วนมีข้อความที่พระเจ้าทรงต้องการให้เรามี

เรื่องราวในพระคัมภีร์ส่วนใหญ่ไม่ได้ถูกเขียนไว้เมื่อเปิดเผย หรือบางทีพวกเขาอาจถูกเล่าซ้ำแล้วซ้ำอีกและเล่าต่อเมื่อหลายปีก่อนและในที่สุดก็ถูกบันทึกไว้

อย่างไรก็ตาม อาจพบหัวข้อที่คล้ายกันได้ตลอดทั้งเล่ม นอกจากความหลากหลายแล้ว ยังมีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันที่น่าทึ่งอีกด้วย

พื้นที่ คิงเจมส์ไบเบิล (ฉบับคิงเจมส์) และฉบับแปลโลกใหม่เป็นพระคัมภีร์สองฉบับที่ใช้กันมากที่สุด

ประเด็นที่สำคัญ

  1. King James Bible เป็นคำแปลภาษาอังกฤษของพระคัมภีร์คริสเตียนที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1611
  2. New World Translation เป็นการแปลพระคัมภีร์ที่จัดพิมพ์โดยสมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์แห่งพยานพระยะโฮวา
  3. King James Bible ขึ้นชื่อในด้านรูปแบบวรรณกรรมและผลกระทบทางวัฒนธรรม ในขณะที่ New World Translation ขึ้นชื่อในเรื่องความถูกต้องและชัดเจน

คิงเจมส์ไบเบิลกับการแปลโลกใหม่

King James Bible หรือที่รู้จักกันในชื่อพระคัมภีร์ที่ได้รับอนุญาต ได้รับมอบหมายจาก King James I และตีพิมพ์ในปี 1611 เป็นการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษในยุคแรกสำหรับคริสตจักรแห่งอังกฤษ ฉบับแปลโลกใหม่เป็นพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ที่ใช้และแจกจ่ายโดยพยานพระยะโฮวา จัดพิมพ์ในปี 1950 โดยสมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์ การแปลพระคัมภีร์นี้ใช้โดยพยานพระยะโฮวาในยุคปัจจุบันเท่านั้น

คิงเจมส์ไบเบิลกับการแปลโลกใหม่

ฉบับคิงเจมส์ถูกมองว่าอาจเป็นงานเขียนศักดิ์สิทธิ์หลักอย่างเคร่งครัด ไม่เพียงแต่เพื่อพรรณนาถึงศาสนาคริสต์ที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความสามารถในการเผยแพร่ภาษาอังกฤษไปทั่วโลกด้วย

พระคัมภีร์นี้ถูกส่งและแจกจ่ายในปี 1604 และ 1611 แยกเป็นรายบุคคลสำหรับนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์ หลังจากต้นแบบของพระคัมภีร์ Breeches ถูกมองว่าไม่เป็นทางการ

NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวในลักษณะหนึ่ง เนื่องจากเป็นความพยายามที่สำคัญที่สุดและแม่นยำที่สุดในการสร้างพระคัมภีร์ประเภทที่ครอบคลุมทุกด้าน ซึ่งได้รับการแก้ไขและประเมินใหม่ด้วยเหตุผลที่ชัดเจนในการเห็นด้วยกับเหตุผลของการชุมนุม

ยังอ่าน:  2 Pi R กับ Pi R Squared: ความแตกต่างและการเปรียบเทียบ

สมาคมว็อชเทาเวอร์และพยานพระยะโฮวาตระหนักได้ว่าอารมณ์ของพวกเขาขัดแย้งกับพระคัมภีร์ แทนที่จะปฏิบัติตามความรู้สึกของตนตามพระคัมภีร์ พวกเขาเปลี่ยนพระคัมภีร์เป็น สอดคล้องกับ ต่อความรู้สึกของพวกเขา

ตารางเปรียบเทียบ

พารามิเตอร์ของการเปรียบเทียบคิงเจมส์ไบเบิลการแปลใหม่
ประวัติขององค์กร คิงเจมส์ไบเบิลเป็นมุมมองของนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์เกี่ยวกับพระคัมภีร์ไบเบิล เนื่องจากคิงเจมส์เห็นพ้องกันว่าพระคัมภีร์เจนีวาที่ปฏิวัติวงการนั้นเป็นกบฏ พระคัมภีร์ดังกล่าวจึงถูกกล่าวหาและเผยแพร่ภายใต้การสนับสนุนของเขาเนื้อหาที่บริสุทธิ์ของพยานพระยะโฮวาคือ NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) ของพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งเป็นการตีความพระคัมภีร์แบบคริสเตียน NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) ใช้โดยพยานพระยะโฮวาเท่านั้น
เผยแพร่โดยภายใต้รัชสมัยของพระเจ้าเจมส์ที่ XNUMX ได้มีการจัดทำและเผยแพร่ฉบับคิงเจมส์สมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์แจกจ่าย NWT เป็นหกเล่ม
ปีที่พิมพ์ในปี ค.ศ. 1611 พระคัมภีร์คิงเจมส์ได้รับการตีพิมพ์ฉบับแปลโลกใหม่จัดพิมพ์ครั้งแรกระหว่างปี 1950 และ 1960
หนังสือและเล่มฉบับคิงเจมส์ประกอบด้วย 80 เล่ม: หนังสือพันธสัญญาใหม่ 27 เล่ม, คัมภีร์นอกสารบบ 14 เล่ม และพระคัมภีร์ฮีบรู 36 เล่มพระคัมภีร์ฮีบรูถูกแบ่งออกเป็นห้าเล่มในปี 1953 และ 1960 และในปี 1961 พระไตรปิฎกบริสุทธิ์ฉบับ NWT ทั้งหมดได้รับการเขียนเป็นเล่มเดียว
ความนิยมในการแปลชาวอเมริกันเกือบ 38 เปอร์เซ็นต์ชอบพระคัมภีร์คิงเจมส์NWT ได้รับการแจกจ่ายซ้ำกัน 220 ล้านรายการใน 200 ภาษาถิ่นที่ไม่ซ้ำกัน

คิงเจมส์ไบเบิลคืออะไร?

ในพระคัมภีร์คิงเจมส์ มีข้อห้ามเกี่ยวกับเนื้อหาของอเล็กซานเดรีย พระคัมภีร์คิงเจมส์ขึ้นอยู่กับที่อยู่พิเศษและถอดรหัสเนื้อหาภาษาละติน

แต่ละคนคิดว่าพระคัมภีร์ฉบับนี้อ่านยากเนื่องจากมีภาษาโบราณซึ่งใช้กันมานานและปัจจุบันได้ถูกตัดออกจากภาษาอังกฤษแล้ว ประโยชน์สูงสุดของพระคัมภีร์คิงเจมส์น่าจะเป็นระดับของความเหมือนกันและการปลอบใจ

ข้อเสียที่ใหญ่ที่สุดคือมีรากฐานมาจากการประพันธ์เพลงภาษาละตินกรีก หรือที่เรียกว่า Textus Receptus พระคัมภีร์คิงเจมส์ได้รับการแก้ไขในเวลาต่อมาในปี 1631

พระคัมภีร์คิงเจมส์ยังไม่ได้กล่าวกันว่าเป็นการเปลี่ยนแปลงพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุดที่มีการเขียนสคริปต์มานานกว่า 400 ปี ต้องใช้นักวิจัย 45 ถึง 47 คนในการถอดรหัสผลงานของ Richard Bancroft และ บรรยาย บทประพันธ์ของเขาในพระคัมภีร์ฉบับนี้

ยังอ่าน:  Adam Smith กับ Karl Marx: ความแตกต่างและการเปรียบเทียบ

พระคัมภีร์ฉบับนี้มีผลกระทบอย่างมากต่อการเขียนในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา

คิงเจมส์ไบเบิล

การแปลโลกใหม่คืออะไร?

NWT ได้รับความนิยมอย่างสูงจากผู้อ่าน เนื่องจากมีคำศัพท์ที่ทันสมัยและอ่านง่าย และความทุ่มเทของผู้แปลต่อภาษาต้นฉบับของพระคัมภีร์

NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวในลักษณะหนึ่ง เนื่องจากเป็นความพยายามที่สำคัญที่สุดและแม่นยำที่สุดในการสร้างพระคัมภีร์ประเภทที่ครอบคลุมทุกด้าน ซึ่งได้รับการแก้ไขและประเมินใหม่ด้วยเหตุผลที่ชัดเจนในการเห็นด้วยกับเหตุผลของการชุมนุม สมาคมว็อชเทาเวอร์และพยานพระยะโฮวาตระหนักได้ว่าอารมณ์ของพวกเขาขัดแย้งกับพระคัมภีร์

แทนที่จะทำตามความรู้สึกของพวกเขากับพระคัมภีร์ พวกเขาเปลี่ยนพระคัมภีร์ให้สอดคล้องกับความรู้สึกของพวกเขา

“คณะกรรมการแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับโลกใหม่” ได้ศึกษาพระคัมภีร์และแก้ไขข้อพระคัมภีร์บางข้อซึ่งช่วยไม่ได้ที่จะหักล้างความเชื่อของพยานพระยะโฮวา สิ่งนี้แสดงให้เห็นได้จากข้อเท็จจริงที่ว่าเมื่อมีการเผยแพร่ NWT เวอร์ชันใหม่ มีการสร้างส่วนเพิ่มเติมใหม่ในเนื้อหาพระคัมภีร์

สมาคมหอสังเกตการณ์จะส่งผู้เข้ามาใหม่พร้อมกับ NWT ของพระคัมภีร์เหล่านั้นที่อัปเดตเมื่อคริสเตียนในพระคัมภีร์เริ่มยกพระคัมภีร์ที่ต่อสู้เพื่ออำนาจฝ่ายวิญญาณของพระคริสต์อย่างชัดเจน

การแปลโลกใหม่

ความแตกต่างหลักระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับการแปลโลกใหม่

  1. King James Bible ได้รับการตีพิมพ์ในปี 1611 ในขณะที่ NWT ได้รับการตีพิมพ์ระหว่างปี 1950-1960
  2. สมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์แจกจ่าย NWT เป็นหกเล่ม ในขณะที่ฉบับคิงเจมส์ได้รับมอบหมายและเผยแพร่ภายใต้รัชสมัยของพระเจ้าเจมส์ที่หนึ่ง
  3. ชาวอเมริกันเกือบ 38 เปอร์เซ็นต์ชอบพระคัมภีร์คิงเจมส์ ในขณะที่ NWT มีการเผยแพร่ไปแล้ว 220 ล้านฉบับในภาษาท้องถิ่น 200 ภาษา
  4. ฉบับคิงเจมส์ประกอบด้วย 80 เล่ม: หนังสือพันธสัญญาใหม่ 27 เล่ม, คัมภีร์นอกสารบบ 14 เล่ม และพระคัมภีร์ฮีบรู 36 เล่ม; ในขณะที่พระคัมภีร์ภาษาฮีบรูได้รับการตีความเป็นหนังสือห้าเล่มระหว่างปี 1953-1960 ถึง 1961 แต่พระคัมภีร์บริสุทธิ์ฉบับ NWT ทั้งเล่มได้รับการจัดพิมพ์เป็นฉบับเดียว
  5. NWT ได้รับความนิยมมากกว่าพระคัมภีร์ King James ในหมู่ผู้อ่าน เนื่องจากมีคำศัพท์ที่ทันสมัยและอ่านง่าย และความทุ่มเทของผู้แปลต่อภาษาต้นฉบับในพระคัมภีร์
ความแตกต่างระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับการแปลโลกใหม่
อ้างอิง
  1. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/ref_1998_3_1_004
  2. https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/000608446401500311

อัพเดตล่าสุด : 11 มิถุนายน 2023

จุด 1
หนึ่งคำขอ?

ฉันใช้ความพยายามอย่างมากในการเขียนบล็อกโพสต์นี้เพื่อมอบคุณค่าให้กับคุณ มันจะมีประโยชน์มากสำหรับฉัน หากคุณคิดจะแชร์บนโซเชียลมีเดียหรือกับเพื่อน/ครอบครัวของคุณ การแบ่งปันคือ♥️

24 ความคิดเกี่ยวกับ “คิงเจมส์ไบเบิลกับการแปลโลกใหม่: ความแตกต่างและการเปรียบเทียบ”

  1. การวิเคราะห์เชิงลึกในบทความนี้น่าทึ่งมาก ประวัติศาสตร์อันยาวนานของการแปลเหล่านี้น่าหลงใหล

    ตอบ
  2. การเปรียบเทียบความนิยมในการแปลเป็นเรื่องที่น่าสนใจอย่างยิ่ง ทั้งสองเวอร์ชันมีผลกระทบอย่างมากต่อวรรณกรรม

    ตอบ
    • แน่นอนเดเมียน เป็นเรื่องน่าทึ่งที่ได้เห็นอิทธิพลของข้อความเหล่านี้ในภาษาต่างๆ

      ตอบ
  3. การเปรียบเทียบโดยละเอียดระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับฉบับแปลโลกใหม่ทำให้กระจ่างแจ้งอย่างเหลือเชื่อ

    ตอบ
  4. ตารางเปรียบเทียบให้ข้อมูลเชิงลึกที่ดีเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับฉบับแปลโลกใหม่

    ตอบ
  5. บทความนี้มีการตรวจสอบพระคัมภีร์คิงเจมส์และฉบับแปลโลกใหม่อย่างละเอียด โดยให้ความกระจ่างเกี่ยวกับคุณลักษณะที่เกี่ยวข้องกัน

    ตอบ
  6. การวิเคราะห์ภาษาโบราณของคิงเจมส์ไบเบิลมีความกระจ่างแจ้ง มันแสดงให้เห็นความซับซ้อนที่เกี่ยวข้องกับการแปล

    ตอบ
  7. นี่เป็นบทความที่น่าสนใจและให้ข้อมูลมาก การเปรียบเทียบกับคิงเจมส์ไบเบิลและฉบับแปลโลกใหม่มีความเข้าใจลึกซึ้งเป็นพิเศษ

    ตอบ
  8. การวิเคราะห์เชิงลึกและกว้างของบทความนี้น่าประทับใจอย่างยิ่ง ผลกระทบของข้อความเหล่านี้ต่อสังคมไม่สามารถกล่าวเกินจริงได้

    ตอบ
  9. ฉันพบว่าเป็นเรื่องน่าทึ่งที่พระคัมภีร์คิงเจมส์และฉบับแปลโลกใหม่มีความแตกต่างกันในแง่ของประวัติศาสตร์และการตีพิมพ์

    ตอบ
    • ใช่ เป็นเรื่องน่าสนใจที่จะเห็นว่าคำแปลเหล่านี้มีการพัฒนาอย่างไรเมื่อเวลาผ่านไป

      ตอบ

แสดงความคิดเห็น

ต้องการบันทึกบทความนี้ไว้ใช้ภายหลังหรือไม่ คลิกที่หัวใจที่มุมล่างขวาเพื่อบันทึกลงในกล่องบทความของคุณเอง!