พระคัมภีร์บันทึกการสถิตย์ของพระเจ้าบนโลกและการดลใจสำหรับชีวิตของพระองค์ พระคัมภีร์เขียนมานานกว่าสิบหกศตวรรษโดยนักเขียนที่เป็นมนุษย์มากกว่าสี่สิบคน
เป็นหนังสือ 66 เล่มที่จัดประเภทอย่างน่าทึ่งและมีสไตล์ที่แตกต่างกันออกไป ทั้งหมดล้วนมีข้อความที่พระเจ้าทรงต้องการให้เรามี
เรื่องราวในพระคัมภีร์ส่วนใหญ่ไม่ได้ถูกเขียนไว้เมื่อเปิดเผย หรือบางทีพวกเขาอาจถูกเล่าซ้ำแล้วซ้ำอีกและเล่าต่อเมื่อหลายปีก่อนและในที่สุดก็ถูกบันทึกไว้
อย่างไรก็ตาม อาจพบหัวข้อที่คล้ายกันได้ตลอดทั้งเล่ม นอกจากความหลากหลายแล้ว ยังมีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันที่น่าทึ่งอีกด้วย
พื้นที่ คิงเจมส์ไบเบิล (ฉบับคิงเจมส์) และฉบับแปลโลกใหม่เป็นพระคัมภีร์สองฉบับที่ใช้กันมากที่สุด
ประเด็นที่สำคัญ
- King James Bible เป็นคำแปลภาษาอังกฤษของพระคัมภีร์คริสเตียนที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1611
- New World Translation เป็นการแปลพระคัมภีร์ที่จัดพิมพ์โดยสมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์แห่งพยานพระยะโฮวา
- King James Bible ขึ้นชื่อในด้านรูปแบบวรรณกรรมและผลกระทบทางวัฒนธรรม ในขณะที่ New World Translation ขึ้นชื่อในเรื่องความถูกต้องและชัดเจน
คิงเจมส์ไบเบิลกับการแปลโลกใหม่
King James Bible หรือที่รู้จักกันในชื่อพระคัมภีร์ที่ได้รับอนุญาต ได้รับมอบหมายจาก King James I และตีพิมพ์ในปี 1611 เป็นการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษในยุคแรกสำหรับคริสตจักรแห่งอังกฤษ ฉบับแปลโลกใหม่เป็นพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ที่ใช้และแจกจ่ายโดยพยานพระยะโฮวา จัดพิมพ์ในปี 1950 โดยสมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์ การแปลพระคัมภีร์นี้ใช้โดยพยานพระยะโฮวาในยุคปัจจุบันเท่านั้น
ฉบับคิงเจมส์ถูกมองว่าอาจเป็นงานเขียนศักดิ์สิทธิ์หลักอย่างเคร่งครัด ไม่เพียงแต่เพื่อพรรณนาถึงศาสนาคริสต์ที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความสามารถในการเผยแพร่ภาษาอังกฤษไปทั่วโลกด้วย
พระคัมภีร์นี้ถูกส่งและแจกจ่ายในปี 1604 และ 1611 แยกเป็นรายบุคคลสำหรับนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์ หลังจากต้นแบบของพระคัมภีร์ Breeches ถูกมองว่าไม่เป็นทางการ
NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวในลักษณะหนึ่ง เนื่องจากเป็นความพยายามที่สำคัญที่สุดและแม่นยำที่สุดในการสร้างพระคัมภีร์ประเภทที่ครอบคลุมทุกด้าน ซึ่งได้รับการแก้ไขและประเมินใหม่ด้วยเหตุผลที่ชัดเจนในการเห็นด้วยกับเหตุผลของการชุมนุม
สมาคมว็อชเทาเวอร์และพยานพระยะโฮวาตระหนักได้ว่าอารมณ์ของพวกเขาขัดแย้งกับพระคัมภีร์ แทนที่จะปฏิบัติตามความรู้สึกของตนตามพระคัมภีร์ พวกเขาเปลี่ยนพระคัมภีร์เป็น สอดคล้องกับ ต่อความรู้สึกของพวกเขา
ตารางเปรียบเทียบ
พารามิเตอร์ของการเปรียบเทียบ | คิงเจมส์ไบเบิล | การแปลใหม่ |
---|---|---|
ประวัติขององค์กร | คิงเจมส์ไบเบิลเป็นมุมมองของนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์เกี่ยวกับพระคัมภีร์ไบเบิล เนื่องจากคิงเจมส์เห็นพ้องกันว่าพระคัมภีร์เจนีวาที่ปฏิวัติวงการนั้นเป็นกบฏ พระคัมภีร์ดังกล่าวจึงถูกกล่าวหาและเผยแพร่ภายใต้การสนับสนุนของเขา | เนื้อหาที่บริสุทธิ์ของพยานพระยะโฮวาคือ NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) ของพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งเป็นการตีความพระคัมภีร์แบบคริสเตียน NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) ใช้โดยพยานพระยะโฮวาเท่านั้น |
เผยแพร่โดย | ภายใต้รัชสมัยของพระเจ้าเจมส์ที่ XNUMX ได้มีการจัดทำและเผยแพร่ฉบับคิงเจมส์ | สมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์แจกจ่าย NWT เป็นหกเล่ม |
ปีที่พิมพ์ | ในปี ค.ศ. 1611 พระคัมภีร์คิงเจมส์ได้รับการตีพิมพ์ | ฉบับแปลโลกใหม่จัดพิมพ์ครั้งแรกระหว่างปี 1950 และ 1960 |
หนังสือและเล่ม | ฉบับคิงเจมส์ประกอบด้วย 80 เล่ม: หนังสือพันธสัญญาใหม่ 27 เล่ม, คัมภีร์นอกสารบบ 14 เล่ม และพระคัมภีร์ฮีบรู 36 เล่ม | พระคัมภีร์ฮีบรูถูกแบ่งออกเป็นห้าเล่มในปี 1953 และ 1960 และในปี 1961 พระไตรปิฎกบริสุทธิ์ฉบับ NWT ทั้งหมดได้รับการเขียนเป็นเล่มเดียว |
ความนิยมในการแปล | ชาวอเมริกันเกือบ 38 เปอร์เซ็นต์ชอบพระคัมภีร์คิงเจมส์ | NWT ได้รับการแจกจ่ายซ้ำกัน 220 ล้านรายการใน 200 ภาษาถิ่นที่ไม่ซ้ำกัน |
คิงเจมส์ไบเบิลคืออะไร?
ในพระคัมภีร์คิงเจมส์ มีข้อห้ามเกี่ยวกับเนื้อหาของอเล็กซานเดรีย พระคัมภีร์คิงเจมส์ขึ้นอยู่กับที่อยู่พิเศษและถอดรหัสเนื้อหาภาษาละติน
แต่ละคนคิดว่าพระคัมภีร์ฉบับนี้อ่านยากเนื่องจากมีภาษาโบราณซึ่งใช้กันมานานและปัจจุบันได้ถูกตัดออกจากภาษาอังกฤษแล้ว ประโยชน์สูงสุดของพระคัมภีร์คิงเจมส์น่าจะเป็นระดับของความเหมือนกันและการปลอบใจ
ข้อเสียที่ใหญ่ที่สุดคือมีรากฐานมาจากการประพันธ์เพลงภาษาละตินกรีก หรือที่เรียกว่า Textus Receptus พระคัมภีร์คิงเจมส์ได้รับการแก้ไขในเวลาต่อมาในปี 1631
พระคัมภีร์คิงเจมส์ยังไม่ได้กล่าวกันว่าเป็นการเปลี่ยนแปลงพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุดที่มีการเขียนสคริปต์มานานกว่า 400 ปี ต้องใช้นักวิจัย 45 ถึง 47 คนในการถอดรหัสผลงานของ Richard Bancroft และ บรรยาย บทประพันธ์ของเขาในพระคัมภีร์ฉบับนี้
พระคัมภีร์ฉบับนี้มีผลกระทบอย่างมากต่อการเขียนในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา
การแปลโลกใหม่คืออะไร?
NWT ได้รับความนิยมอย่างสูงจากผู้อ่าน เนื่องจากมีคำศัพท์ที่ทันสมัยและอ่านง่าย และความทุ่มเทของผู้แปลต่อภาษาต้นฉบับของพระคัมภีร์
NWT (ฉบับแปลโลกใหม่) มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวในลักษณะหนึ่ง เนื่องจากเป็นความพยายามที่สำคัญที่สุดและแม่นยำที่สุดในการสร้างพระคัมภีร์ประเภทที่ครอบคลุมทุกด้าน ซึ่งได้รับการแก้ไขและประเมินใหม่ด้วยเหตุผลที่ชัดเจนในการเห็นด้วยกับเหตุผลของการชุมนุม สมาคมว็อชเทาเวอร์และพยานพระยะโฮวาตระหนักได้ว่าอารมณ์ของพวกเขาขัดแย้งกับพระคัมภีร์
แทนที่จะทำตามความรู้สึกของพวกเขากับพระคัมภีร์ พวกเขาเปลี่ยนพระคัมภีร์ให้สอดคล้องกับความรู้สึกของพวกเขา
“คณะกรรมการแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับโลกใหม่” ได้ศึกษาพระคัมภีร์และแก้ไขข้อพระคัมภีร์บางข้อซึ่งช่วยไม่ได้ที่จะหักล้างความเชื่อของพยานพระยะโฮวา สิ่งนี้แสดงให้เห็นได้จากข้อเท็จจริงที่ว่าเมื่อมีการเผยแพร่ NWT เวอร์ชันใหม่ มีการสร้างส่วนเพิ่มเติมใหม่ในเนื้อหาพระคัมภีร์
สมาคมหอสังเกตการณ์จะส่งผู้เข้ามาใหม่พร้อมกับ NWT ของพระคัมภีร์เหล่านั้นที่อัปเดตเมื่อคริสเตียนในพระคัมภีร์เริ่มยกพระคัมภีร์ที่ต่อสู้เพื่ออำนาจฝ่ายวิญญาณของพระคริสต์อย่างชัดเจน
ความแตกต่างหลักระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับการแปลโลกใหม่
- King James Bible ได้รับการตีพิมพ์ในปี 1611 ในขณะที่ NWT ได้รับการตีพิมพ์ระหว่างปี 1950-1960
- สมาคมว็อชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์แจกจ่าย NWT เป็นหกเล่ม ในขณะที่ฉบับคิงเจมส์ได้รับมอบหมายและเผยแพร่ภายใต้รัชสมัยของพระเจ้าเจมส์ที่หนึ่ง
- ชาวอเมริกันเกือบ 38 เปอร์เซ็นต์ชอบพระคัมภีร์คิงเจมส์ ในขณะที่ NWT มีการเผยแพร่ไปแล้ว 220 ล้านฉบับในภาษาท้องถิ่น 200 ภาษา
- ฉบับคิงเจมส์ประกอบด้วย 80 เล่ม: หนังสือพันธสัญญาใหม่ 27 เล่ม, คัมภีร์นอกสารบบ 14 เล่ม และพระคัมภีร์ฮีบรู 36 เล่ม; ในขณะที่พระคัมภีร์ภาษาฮีบรูได้รับการตีความเป็นหนังสือห้าเล่มระหว่างปี 1953-1960 ถึง 1961 แต่พระคัมภีร์บริสุทธิ์ฉบับ NWT ทั้งเล่มได้รับการจัดพิมพ์เป็นฉบับเดียว
- NWT ได้รับความนิยมมากกว่าพระคัมภีร์ King James ในหมู่ผู้อ่าน เนื่องจากมีคำศัพท์ที่ทันสมัยและอ่านง่าย และความทุ่มเทของผู้แปลต่อภาษาต้นฉบับในพระคัมภีร์
- https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/ref_1998_3_1_004
- https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/000608446401500311
อัพเดตล่าสุด : 11 มิถุนายน 2023
Emma Smith สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโทสาขาภาษาอังกฤษจาก Irvine Valley College เธอเป็นนักข่าวมาตั้งแต่ปี 2002 โดยเขียนบทความเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ กีฬา และกฎหมาย อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับฉันเกี่ยวกับเธอ หน้าไบโอ.
การวิเคราะห์เชิงลึกในบทความนี้น่าทึ่งมาก ประวัติศาสตร์อันยาวนานของการแปลเหล่านี้น่าหลงใหล
ฉันพบว่ามันน่าสนใจมากเดวิด
การเปรียบเทียบความนิยมในการแปลเป็นเรื่องที่น่าสนใจอย่างยิ่ง ทั้งสองเวอร์ชันมีผลกระทบอย่างมากต่อวรรณกรรม
แน่นอนเดเมียน เป็นเรื่องน่าทึ่งที่ได้เห็นอิทธิพลของข้อความเหล่านี้ในภาษาต่างๆ
การเปรียบเทียบโดยละเอียดระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับฉบับแปลโลกใหม่ทำให้กระจ่างแจ้งอย่างเหลือเชื่อ
ฉันไม่เห็นด้วยอีกแล้ว วิคตอเรีย
ตารางเปรียบเทียบให้ข้อมูลเชิงลึกที่ดีเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างพระคัมภีร์คิงเจมส์กับฉบับแปลโลกใหม่
การวิเคราะห์เชิงลึกของการแปลช่วยให้กระจ่างแจ้งจริงๆ
ฉันพบว่ามันให้ข้อมูลมากเช่นกัน
บทความนี้มีการตรวจสอบพระคัมภีร์คิงเจมส์และฉบับแปลโลกใหม่อย่างละเอียด โดยให้ความกระจ่างเกี่ยวกับคุณลักษณะที่เกี่ยวข้องกัน
มันเป็นการวิเคราะห์ที่ลึกซึ้งจริงๆ
แน่นอนค่ะคุณธารา ฉันสนใจรายละเอียดของสิ่งพิมพ์ของพวกเขาเป็นพิเศษ
บริบททางประวัติศาสตร์ของพระคัมภีร์คิงเจมส์และฉบับแปลโลกใหม่น่าดึงดูดใจอย่างแท้จริง
ฉันไม่สามารถตกลงไปมากกว่านี้ได้ อเล็กซานดรา
การวิเคราะห์ภาษาโบราณของคิงเจมส์ไบเบิลมีความกระจ่างแจ้ง มันแสดงให้เห็นความซับซ้อนที่เกี่ยวข้องกับการแปล
ฉันเห็นด้วยอย่างยิ่ง ประทับใจที่ได้เห็นความทุ่มเทของนักแปล
ไม่สามารถกล่าวถึงผลกระทบของพระคัมภีร์คิงเจมส์ต่อวรรณกรรมได้
นี่เป็นบทความที่น่าสนใจและให้ข้อมูลมาก การเปรียบเทียบกับคิงเจมส์ไบเบิลและฉบับแปลโลกใหม่มีความเข้าใจลึกซึ้งเป็นพิเศษ
ฉันเห็นด้วย มันเป็นการอ่านที่ยอดเยี่ยม!
การวิเคราะห์เชิงลึกและกว้างของบทความนี้น่าประทับใจอย่างยิ่ง ผลกระทบของข้อความเหล่านี้ต่อสังคมไม่สามารถกล่าวเกินจริงได้
แน่นอนเบลลิส มันเป็นการอ่านที่ดี
ฉันพบว่าเป็นเรื่องน่าทึ่งที่พระคัมภีร์คิงเจมส์และฉบับแปลโลกใหม่มีความแตกต่างกันในแง่ของประวัติศาสตร์และการตีพิมพ์
ใช่ เป็นเรื่องน่าสนใจที่จะเห็นว่าคำแปลเหล่านี้มีการพัฒนาอย่างไรเมื่อเวลาผ่านไป
แน่นอนว่าการเข้าใจถึงต้นกำเนิดของข้อความเหล่านี้เป็นเรื่องที่กระจ่างแจ้งอย่างยิ่ง