Taková slova je obtížné použít ve větě, protože význam věty je stále stejný, a to i při záměně slova za jiné. Dvě taková matoucí slova jsou Zahraničí a Zámoří.
Key Takeaways
- Zahraničí se vztahuje na jakoukoli cizí zemi nebo místo mimo domovský stát, zatímco zámoří se vztahuje na místa přes moře nebo oceán.
- Oba termíny označují mezinárodní cestování, ale zámoří zdůrazňuje geografickou vzdálenost a oddělení vodou.
- Zahraničí je obecnější pojem, zatímco zámoří je specifičtější pro geografický kontext destinace.
Zahraničí versus zámoří
Za zahraničí je jakékoli místo mimo domovskou zemi bez ohledu na její vzdálenost. Někdo z USA může například cestovat do Kanady, Mexika nebo na nedaleký karibský ostrov. Zámoří označuje místa daleko od domovské země, jako je Evropa, Asie nebo Austrálie.
Zahraničí je definováno jako a země která není vlastní rezidenční zemí. Například pro indického občana všechny ostatní země kromě Indie jsou zahraniční země.
Za zámoří se označuje cestování do zemí, pro které se člověk potřebuje vydat za oceán nebo moře. Například, aby se indický občan dostal do Kanady, musí cestovat za moře.
Srovnávací tabulka
Parametry srovnání | Do zahraničí | Zámoří |
---|---|---|
Definice | Všechny ostatní země jiné vlastní země. | Všechny země, do kterých se musí cestovat za moře. |
Část mluvy | Příslovce. | Přídavné jméno. |
Psaní | Obecně se používá ve formálním psaní. | Obecně se používá v neformálním psaní. |
Cestování do zemí | Letecká doprava a pozemní nebo vodní doprava. | Pouze leteckou nebo vodní dopravou. |
Sdílení na hranicích | Mohou, ale nemusí sdílet hranici. | Nesdílejte hranice. |
Co je zahraničí?
Zahraničí je definováno jako země, která není vlastní rezidentní zemí. Slovo Zahraničí je příslovce, jeden z osmi slovních druhů.
I když v zahraničí lze použít i neformálně, ve formálním písemném projevu, zahraničí je preferováno před zámořím. Slovo zámoří se však ne vždy používá pro zahraniční země, protože může odporovat skutečnosti.
Pokud je země v zámoří, je možná pouze vodní doprava. Na druhou stranu, pokud země není v zámoří, ale je stále v zahraničí, je pozemní doprava možností, pokud to zahraniční země umožňuje.
Co je zámoří?
Zámoří znamená cestování do zemí, kde se člověk potřebuje dostat za oceán nebo moře. Slovo Overseas je přídavné jméno, jeden z osmi slovních druhů.
Protože zámoří je přídavné jméno, není preferováno ve formálním psaní, jako jsou formální dopisy, e-maily atd. Přídavná jména jsou většinou považována za oslabení pisatele; proto se jim vyhýbají, pokud jsou zbytečné.
Země, která je v zámoří vlastní země, bude vždy také zahraniční zemí. Například pro indického občana by cesta do Spojených států byla zámořskou cestou, ale Spojené státy jsou také zahraniční zemí, aby Indie.
Ve většině případů se slovo zámoří používá v zahraničí vždy, když mluvíme o cestování do zahraničí přes oceán nebo moře.
Hlavní rozdíly mezi zahraničím a zámořím
- Některé země v zahraničí mohou sdílet hranici se svou vlastní zemí, zatímco země, které jsou v zámoří, nikoli.
- Slovo zahraničí je ve formálním psaní preferováno před slovem zámoří.
- https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0047287504265516
- https://search.proquest.com/openview/6e10d9f81c751500741205310dde52cb/1?pq-origsite=gscholar&cbl=1819054
Poslední aktualizace: 13. července 2023
Emma Smith má magisterský titul v angličtině na Irvine Valley College. Od roku 2002 je novinářkou, píše články o angličtině, sportu a právu. Přečtěte si o ní více o mně bio stránka.
Díky za tento poučný článek. Vždy jsem mlhavě chápal rozdíl mezi „zahraničím“ a „zámořím“, ale nyní se mi to zdá mnohem jasnější. Dobrá práce!
Rád vidím článek o sémantice. Ačkoli se tato dvě slova používají zaměnitelně, je fascinující poznamenat, že výraz „zámoří“ upozorňuje na geografickou povahu místa.
Je velmi důležité těmto pojmům jasně porozumět, zejména v oblasti cestování a cestovního ruchu. Ocenil jsem stručné rozdělení informací zde.
Děkuji za objasnění rozdílů mezi těmito dvěma slovy. Předpokládám, že použití termínu „zahraničí“ je méně konkrétní, protože může odkazovat na jakékoli cizí místo, bez ohledu na to, zda je to za oceánem nebo ne.
V některé historické literatuře jsem našel použití „zahraničí“, ale jen zřídka výraz „zámoří“. To je v souladu s tím, co článek uvedl o preferenci formálního psaní.
Tento článek poskytl stručné vysvětlení toho, co odlišuje „zahraničí“ od „zámoří“. Zvláště poučná byla část o povaze potřebné dopravy.
Článek je obsáhlý a nabízí pěkné srovnání těchto dvou termínů. Zajímalo by mě, zda existují nějaké historické důvody, proč je ve formálním psaní preferováno „zahraničí“?
To je zajímavé čtení. Jasně poukazuje na to, že „zahraničí“ je spíše příslovce, zatímco „zámoří“ funguje jako přídavné jméno, což dává smysl, když uvážíte, jak se používají.