Kršćanska standardna Biblija nasuprot NIV-u: razlika i usporedba

Biblije su najvažnija vjerska knjiga među kršćanima, Židovima, Samaritancima i Rastafarima diljem svijeta. Biblije uključuju razne povijesne događaje, himne, molitve, izreke i proročanstva povezana s Bogom.

Jasno objašnjava kako voditi svoj način života u ovoj eri. S druge strane, Biblija je doživjela mnoge promjene u starom i novom zavjetu.

Trenutačno postoje tisuće biblija u različitim verzijama, poput engleske, grčke, hebrejske i tako dalje.

Ključni za poneti

  1. Kršćanska standardna Biblija (CSB) noviji je prijevod Biblije čiji je cilj uravnotežiti točnost i čitljivost, dok je NIV popularan prijevod koji se koristi od 1970-ih.
  2. CSB koristi rodno inkluzivan jezik kada je to prikladno, dok je NIV poznat po korištenju rodno neutralnog jezika.
  3. Iako su oba prijevoda široko prihvaćena među kršćanskim denominacijama, neki bi mogli preferirati jedan na temelju osobnih preferencija ili teoloških uvjerenja.

Kršćanska standardna Biblija u odnosu na NIV

Kršćanska standardna Biblija, skraćeno CSB, verzija je Biblije koja je objavljena 2016. revizija Homan Christian Standard Bible koji će odgovarati današnjim čitateljima. NIV je kratica za New International Version i vrsta je Biblije koja je objavljena 1978. To je najstarija verzija Biblije prevedena na engleski.

Kršćanska standardna Biblija u odnosu na NIV

Kršćanska standardna Biblija je glavna revizija devetog izdanja Holmanove kršćanske standardne Biblije, nadogradnju riječi, prijevoda i stila koji odgovaraju današnjim čitateljima.

Kršćanski standard izveden je iz Holmanove kršćanske standardne Biblije uređivanjem nekoliko riječi, izraza i drugih elemenata za današnje čitatelje.

U međuvremenu, evanđeoski kršćanski bibličari izvršili su rad na prijevodu kršćanske standardne Biblije.

NIV igra bitan čimbenik pružajući reference drugim znanstvenicima s njihovim najčišćim, originalnim i kvalitetnim sadržajem.

Ažurirana je 2011. i postala je jedna od najbolje razumljivih i čitljivih biblija na svijetu.

Godine 2011. u NIV Bibliju je uneseno nekoliko promjena, kao što su rodno neutralni jezik i pitanja prijevoda.

Tabela za usporedbu

Parametri usporedbeKršćanska standardna BiblijaNIV
DefinicijaCSB je moderni engleski prijevod izvorne kršćanske Biblije. CSB je u velikoj mjeri izveden iz izdanja Holmanove kršćanske standardne Biblije iz 2009. Uklanjanje riječi i stihova na grčkom, koji su teški za razumijevanje i prerađeno na moderni engleski.NIV govori o engleskom prijevodu prve biblije objavljene 1978. godine od strane Biblice koja je kasnije ponovno razvijena za čitatelje. NIV je remake izvorne Biblije na jednostavan i razumljiv jezik koji je napravio tim Bible Scholars. 
Objavljeno Objavljeno 2017. nakon završetka 2016.Prvi put objavljen 1978
Jezik Moderni engleskiEngleski 
PublisherIzdavačka grupa BiHBiblica (svjetski), Zondervan (SAD) i Hodder & Stoughton (UK).
Revizija Revizija je napravljena u metodologiji kao što je "Optimalna ekvivalencija", koja uravnotežuje formalno izdanje i moderni prijevod na čitljiv način. Reviziju CSB-a izvršio je 21 konzervativni evanđeoski kršćanski bibličar iz različitih sredina diljem svijeta.
Učinio Reviziju CSB-a napravila je skupina od 21 konzervativnog evanđeoskog kršćanskog biblijskog učenjaka iz različitih sredina diljem svijeta.Prijevod NIV-a radilo je 15 bibličara koji su kasnije uzeli 100 učenjaka da prevedu izvornik u novu verziju. 

Što je kršćanska standardna Biblija? 

Kao što je gore spomenuto, kršćanska standardna Biblija jedna je od modernih prevedenih kopija engleske Biblije. Prvobitno je započeo svoj rad na prevođenju 2016., a objavljen je u ožujku 2017.

Također pročitajte:  Protukultura nasuprot subkulturi: razlika i usporedba

Kršćanski standard izveden je iz Holmanove kršćanske standardne Biblije uređivanjem nekoliko riječi, izraza i drugih elemenata za današnje čitatelje.

U međuvremenu, evanđeoski kršćanski bibličari izvršili su rad na prijevodu kršćanske standardne Biblije.

U početku je Holman Christian Standard Bible prevelo 100 znanstvenika i objavljena je 2004.

Nakon toga, Kršćanska standardna Biblija objavljena je 2019. pod vodstvom Odbora za nadzor prijevoda CSB-a.

Srećom, Christian Standard Bible uravnotežuje rezultate književnosti i čitljivosti među današnjim entuzijastima dok koriste vrstu prijevoda optičke ekvivalencije za rad i istraživanje.

Mnoge značajne promjene unesene su u Kršćansku standardnu ​​Bibliju nakon što je zamijenila Holmanovu Bibliju, kao što su Božje ime Jahve, pisanje zamjenica Božanstava velikim slovom, Mesija ili Krist, sluge ili porobljeni ljudi, rodni jezik, tradicionalni jezik i tekstualna pitanja.

Najbolji je za čitatelje jer omogućuje da sadržaj bude čitljiv s točnošću, lakoćom i čistom suštinom tradicionalnosti i vjernosti.

kršćanska biblija 1

Što je NIV?

NIV Biblija, također poznata kao Nova međunarodna verzija, objavljena je 1978. kako bi se improvizirao rad znanstvenika na prevođenju za nadolazeće Biblije.

U početku je to bio rukopis na različitim jezicima (grčkom, hebrejskom i aramejskom), a sada je preveden na moderni engleski uz trud više od petnaest bibličara.

Ažurirana je 2011. i postala je jedna od najbolje razumljivih i čitljivih biblija na svijetu. Godine 2011. u NIV Bibliju je uneseno nekoliko promjena, kao što su rodno neutralni jezik i pitanja prijevoda.

S druge strane, NIV Biblija prevedena je na mnoge jezike, poput španjolskog, portugalskog i tako dalje. Uz pomoć više od stotinu znanstvenika iz cijelog svijeta, NIV Biblija je planirana za objavljivanje 2011.

Također pročitajte:  DNP protiv doktorata: razlika i usporedba

Nadalje, utvrđeno je da su prevoditelji koristili dinamičku ekvivalenciju kao svoju vrstu prijevoda za svoje istraživanje. Osim toga, NIV Biblija daje čitateljima specifikacije riječ po riječ i misao po misao.

NIV

Glavne razlike između kršćanske standardne Biblije i NIV-a

  1. CSB je uglavnom izveden iz Holmanove kršćanske standardne Biblije 2009. na suvremeni engleski, izdane 2107., a revizija je obavljena 2020. Nasuprot tome, NIV dolazi iz izvorne verzije NIV-a, koja je prvobitno objavljena 1978., a kasnije revidirana 2011. .
  2. CSB je zahtijevao grupu od 21 uzastopnog kršćanskog biblijskog učenjaka iz cijelog svijeta s južnim baptističkim, nedenominacijskim evangeličkim, anglikanskim, luteranski, i prezbiterijanac. Nasuprot tome, NIV je prevelo 15 bibličara i nakon 10 godina okupilo je 100 znanstvenika da prevedu problematično značenje grčkog.
  3. CSB slijedi moderni engleski kršćanske Biblije s optimalnom ekvivalencijom - jezičnom točnošću i uravnoteženom čitljivošću. Nasuprot tome, NIV je ponovno stvorio svoju izvornu verziju 1978. pretvarajući biblijski u razumljiv engleski za čitatelje.
  4. CSB je objavljen 2017. nakon što je 2009. dovršeno izdanje HCSB 2016 rekreacija. S druge strane, NIV je objavljen 1978. i kasnije je radio na mnogim prijevodima 1999. (španjolski) i 2001. (portugalski). 
  5. NIV je međunarodno objavljen u cijelom svijetu - to je previše biblijska publikacija. CSB je, pak, objavila B&H izdavačka grupa. 
  6. CSB ima razinu očitanja od 7.0, dok NIV ima razinu očitanja od 7.8- za što je potrebno vrijeme da se završi. 
Razlika između kršćanske standardne Biblije i NIV-a
Reference
  1. https://books.google.co.in/books
  2. hl=en&lr=&id=iL30J5MDRIQC&oi=fnd&pg=PP2&dq=christian+standard+bible&ots=mIiyYJG678&sig=uIIuNu0Lj_pfgYWhsYB1kK0IUUI

Zadnje ažuriranje: 11. lipnja 2023

točka 1
Jedan zahtjev?

Uložio sam mnogo truda u pisanje ovog posta na blogu kako bih vam pružio vrijednost. Bit će mi od velike pomoći ako razmislite o tome da to podijelite na društvenim medijima ili sa svojim prijateljima/obitelji. DIJELJENJE JE ♥️

24 mišljenja o “Kršćanska standardna Biblija nasuprot NIV-u: razlika i usporedba”

  1. Višeslojne povijesne, jezične i religijske dimenzije kršćanske standardne Biblije i NIV-a odražavaju trajni dijalog između tradicije i inovacije u biblijskom učenju.

    odgovor
  2. Biblija je bitna vjerska knjiga za mnoge ljude diljem svijeta, koja nudi mudrost, povijest i smjernice za one koji vjeruju u njezina učenja.

    odgovor
  3. Kršćanska standardna Biblija i NIV zauzimaju značajno mjesto u kontinuumu biblijskog prevođenja, prolazeći kroz složenost jezika, tumačenja i prilagodbe.

    odgovor
    • Međuigra između tradicionalizma i modernosti u ovim prijevodima nudi istraživanje dinamizma svojstvenog evoluciji religijskih tekstova koje potiče na razmišljanje.

      odgovor
    • Izazovi tumačenja i prevođenja ugrađeni u Kršćansku standardnu ​​Bibliju i NIV svjedoče o zamršenosti očuvanja i revitalizacije vjerske baštine.

      odgovor
  4. Znanstvena nastojanja i suradnički napori na kojima se temelji Kršćanska standardna Biblija i NIV svjedoče o dubokoj međuigri između tradicije, modernosti i jezične vjernosti u biblijskom prijevodu.

    odgovor
    • Dinamika biblijskog prijevoda koja potiče na razmišljanje naglašava zamršenu vezu tradicije, inovacije i tekstualnog kontinuiteta, oblikujući različite dimenzije vjerske baštine.

      odgovor
    • Nijansirana međuigra između povijesnog nasljeđa, jezičnih varijacija i teološkog integriteta naglašava duboku tapiseriju koju tkaju prijevodi Kršćanske standardne Biblije i NIV-a.

      odgovor
  5. Proces prevođenja i povijesni kontekst ovih verzija Biblije fascinantni su za istraživanje, bacajući svjetlo na to kako su se vjerski tekstovi razvijali tijekom vremena.

    odgovor
    • Slažem se, evolucija prijevoda Biblije i znanstveni napori iza njih nude jedinstvenu perspektivu na raskrižju vjere, jezika i kulture.

      odgovor
  6. Podrijetlo i razvoj kršćanske standardne Biblije i NIV-a nude bogatu tapiseriju povijesnih, jezičnih i religijskih dimenzija koje odražavaju evoluciju biblijskih znanosti.

    odgovor
    • Dinamična međuigra između tradicije, prilagodbe i relevantnosti u prijevodu Biblije uvjerljiva je pripovijest koja obuhvaća tradiciju, inovaciju i tumačenje.

      odgovor
    • Znanstveni doprinosi i zajednički napori uključeni u ove prijevode naglašavaju zamršenu međuodnos između tradicije, inovacije i jezične vjernosti.

      odgovor
  7. Kršćanska standardna Biblija i NIV primjer su delikatne ravnoteže između očuvanja tradicije i prihvaćanja suvremenosti, sažimajući duboki dijalog između povijesnosti i suvremenosti.

    odgovor
    • Sučelje između tekstualne vjernosti, jezične evolucije i religijskog značaja naglašava zamršenu prirodu biblijskog prijevoda i njegovu trajnu relevantnost.

      odgovor
    • Fascinantno je svjedočiti složenosti biblijskog prijevoda i njegovim nijansama, koje odražavaju kontinuitet jezika, vjere i kulturne prilagodbe.

      odgovor
  8. Kršćanska standardna Biblija i NIV dva su glavna prijevoda Biblije, svaki sa svojim jedinstvenim karakteristikama i privlači različite čitatelje.

    odgovor
    • Smatram da je usporedba između CSB i NIV prijevoda prilično intrigantna, budući da oba imaju za cilj učiniti Bibliju pristupačnijom suvremenim čitateljima, a istovremeno zadržati njezinu izvornu poruku.

      odgovor
  9. Usporedbe kršćanske standardne Biblije i NIV-a otkrivaju složenost očuvanja vjerskih tekstova uz njihovu prilagodbu suvremenom jeziku i razumijevanju.

    odgovor
    • Apsolutno, dinamična priroda jezika i tumačenja predstavlja uvjerljiv izazov za one koji se bave prevođenjem i proučavanjem Biblije.

      odgovor
  10. Detaljna usporedna tablica pruža vrijedan uvid u nijanse CSB i NIV, otkrivajući nijanse u njihovim pristupima i filozofijama prema biblijskom prijevodu.

    odgovor
    • Doista, usporedba naglašava brižljivost prema jeziku, točnosti i čitljivosti u oba prijevoda, služeći kao dokaz predanosti uključenih znanstvenika.

      odgovor

Ostavite komentar

Želite li spremiti ovaj članak za kasnije? Kliknite srce u donjem desnom kutu da biste ga spremili u svoj okvir za članke!