Lay と Lie は、私たちの一般的な生活に関連する非常に一般的な言葉です。 単語が違うだけでなく、発音も違う単語のペアです。
主要な取り組み
- どちらの表現も、地理的領域の特徴と地形を表しています。
- 「Lay of the land」は主にアメリカ英語で使用されますが、「lie of the land」はイギリス英語でより一般的です。
- どちらのフレーズも、状況や環境の性質を説明するために比喩的に使用できます。
レイ・オブ・ザ・ランド vs レイ・オブ・ザ・ランド
Lay of The Land はアメリカ英語の慣用的な名詞句で、文字通り土地の地形を意味しますが、比喩的には組織内で物事がどのように機能するかを学ぶことを意味します. Lie of the Land は、物理的な地形やゴルフ ゲームを説明するために、イギリス英語で文字通りまたは慣用的に使用されるフレーズです。
直接オブジェクトは動詞のアクションを受け取ります。 したがって、lay という言葉を使用する場合は、作用する直接的な目的が必要です。
土地の嘘は、英国英語で主に状況、地域の地形、または組織の方法を説明するために使用される慣用的な名詞句でもあります.
比較表
比較のパラメータ | レイ・オブ・ザ・ランド | 嘘の土地 |
---|---|---|
意味 | 文字通りの意味は、土地がどのように配置されているかです。 比喩的にも使えます。 | 土地の嘘の起源は英国のルーツに由来するため、保守的な話し合いや土地の政治的地域を説明するために使用できます. |
語源 | まず、1800年代に録音された使用。 | まず、1700年代に記録された使用 |
国の起源 | Lay of the land フレーズはアメリカ英語で使用されます | Lay of the land フレーズはイギリス英語で使用されます |
動詞形 | Lay は目的語を必要とする動詞形です。 | 嘘はから自動詞動詞として使用されます |
示す | Lay は進行中のアクションを示します | 嘘は人の立場そのものを示す |
レイ・オブ・ザ・ランドとは?
Lay of the land は、文字通りの意味と比喩的な意味の両方を持つ慣用名詞句です。Lay of the land はアメリカ英語のフレーズで、主に北米グループで使用されます。
文字通りの意味は、何らかの行動を計画する前に土地の地形を説明したり、土地の面積を評価したりするようなものです。たとえば、デビーはコロラドの山々で定期的にハイキングをすることで、土地の様子を知っていました。
個人がその土地の状況を評価するために言う土地の状況の比喩的な意味、つまり、個人がその時はなじみのない新しい会社で働き始めるとき、私たちは個人が物事がどのように機能するかを知りたいと思うことを意味します組織内でのことや、全員が互いにどのように交流するか、自分自身を危険にさらすことを避けることなどです。
土地の嘘とは何ですか?
それが使用される特定の場所の物理的な地形に関連しています。 主に英国で聞かれます。
1950世紀になると、比喩的に使われるようになりました。 E. ゴンブリッチも、XNUMX 年の著書 The Story of Art でそれについて書いています。
土地の嘘は、特にゲームのゴルフをしている間、英国の地域では非常に一般的です。 ゴルフでは、土地の地形とボールの周りの状態を意味します。
主な違い Lay of The Land と Lie of The Land
「Lay of the Land」と「Lie of the Land」の使い方が混同されますが、フレーズの意味は同じです。
Lay of the Land と Lie of the Land の関係を区別する要因は、次の理由で要約できます。
- Lay of the land は他動詞の形を持ちますが、Lie of the land は自動詞の形を持ちます。
- レイ オブ ザ ランドは 20 世紀に最も多く使用されましたが、ライ オブ ザ ランドの使用はイギリスではまだ一般的であり、特に再びイギリスの地域に由来するゴルフ ゲームでは一般的です。
- https://books.google.co.in/books?hl=en&lr=&id=ciBtDwAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT148&dq=difference+between+lay+of+the+land+and+lie+of+the+land&ots=d6TfapCSFz&sig=3b4dUp0wTFljxkclkt7RcqzRiI8&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
- https://books.google.co.in/books?hl=en&lr=&id=LDfwlijs398C&oi=fnd&pg=PP11&dq=difference+between+lay+of+the+land+and+lie+of+the+land&ots=rNpNSstNm7&sig=bszio6EeQl8cE51dW2GoBlYxTKY&redir_esc=y#v=onepage&q=difference%20between%20lay%20of%20the%20land%20and%20lie%20of%20the%20land&f=false
両方のフレーズの文字通りの意味と比喩的な意味の詳細な説明は非常に啓発的です
この記事は、英語の微妙な点を探りたい人にとって素晴らしいリソースです。
はい、これらの表現の起源とさまざまな用法を理解すると、新たなレベルの表現が得られます。
とても興味深い記事です!さまざまな英語圏の慣用的な表現を学ぶのがとても楽しいです
文化が言語とその慣用表現の発達にどのような影響を与えたかを見るのは常に興味深いことです。
この記事では、密接に関連する 2 つの用語の微妙な違いを簡単に理解できるようにします。
語源の比較は特に興味深いと思います。時間の経過とさまざまな地域で言語がどのように進化するかを示しています。
語源と動詞の形式の違いは非常に興味深いもので、それぞれのフレーズに新たな洞察を与えてくれます。
はい、言語は生き物であり、常に変化し、話される文脈に適応しています。
提供されている実際の例は、これらのフレーズの実際の応用を理解するのに非常に役立ちます
はい、例は、これらの慣用表現が文字通りの意味と比喩的な意味の両方でどのように使用されるかを示しています。
これらのフレーズを完全に理解するには、使用状況が鍵となります。この記事では、それを明確に示します。
比較表は、「Lay of The Land」と「Lie of The Land」の違いを明確に示しています。
対照表は各フレーズのニュアンスを理解するのに非常に役立つと思います。
動詞の形式セクションは確かに文法上の相違を効果的に強調しています。
これらのフレーズの違いや地域ごとの使用法を強調することは、非常に洞察力に富みます。
言語使用における文化的および地域的な違いを認識していることは賞賛に値します。
慣用的な表現とその文化的基盤を徹底的に探求した素晴らしい作品です。