India is trots op de manier waarop het land wordt gesymboliseerd en geprezen vanwege zijn diversiteit. De Indiase diversiteit is in vele vormen te zien.
Er is diversiteit in elk hoekje en gaatje, dat wil zeggen in de adembenemende monumenten en gebouwen, in de drukke straten en winkels, in de levendige mensen en in de 21 talen waarmee ze spreken.
Talen zijn de belangrijkste media waarmee communicatie plaatsvindt.
Met behulp van talen kan men zijn of haar mening over iedereen uiten onderwerp, zijn of haar gevoelens, ideeën en zelfs informatie over van alles en nog wat.
En in het geval dat mensen die in India wonen 21 talen hebben om informatie en ideeën uit te wisselen, zoals Bangla, Kashmiri, Kannada, Konkani, Nepalees, Malayalam, Marathi, tamil, Hindi, Urdu en nog 11 andere.
Elke taal heeft unieke kenmerken, waardoor het voor anderen gemakkelijker wordt om onderscheid te maken tussen deze talen.
Echter, Hindi en Urdu zijn niet zo gemakkelijk te onderscheiden. Ze lijken opvallend veel op elkaar, waardoor het moeilijk is ze te onderscheiden.
Maar er zijn een paar categorieën waarin deze twee talen verschillen.
Key Takeaways
- Urdu is een Indo-Arische taal die voornamelijk wordt gesproken in Pakistan en India, geschreven in het Perzisch-Arabische schrift en sterk wordt beïnvloed door de Perzische en Arabische woordenschat.
- Hindi is ook een Indo-Arische taal, voornamelijk gesproken in India en geschreven in het Devanagari-schrift, met sterke Sanskrietinvloeden.
- Hoewel Urdu en Hindi een gemeenschappelijke grammaticale structuur en veel woorden delen, verschillen ze in hun script, woordenschat en culturele uitdrukkingen.
Urdu versus Hindi
Urdu is de nationale taal van Pakistan en wordt beïnvloed door het Perzisch en Arabisch. Hindi is de officiële taal van India en wordt ook gesproken in Nepal, Fiji en andere landen. Het is voortgekomen uit het Hindoestaans en werd in de 19e eeuw een literaire taal.
Vergelijkingstabel
Parameter van vergelijking | Urdu | Hindi |
---|---|---|
Vereniging | De Urdu-taal wordt geassocieerd met moslims, de inboorlingen en de leidende bevolking van Pakistan. | De Hindi-taal wordt geassocieerd met Hindi-mensen, de inboorlingen en de leidende bevolking van India. |
Buitenlandse invloeden | De Urdu-taal wordt beïnvloed door vreemde talen en heeft dus een buitenlandse woordenschat en leenwoorden. | Vreemde talen hebben aanzienlijk minder invloed op de Hindi-taal en hebben dus een kleiner aantal leenwoorden. |
Schrijfsysteem | Het Urdu volgt het Nastaliq-schrift, waarbij het schrijfsysteem van rechts naar links is. | Hindi volgt het Devanagari-schrift, waarbij het schrijfsysteem van links naar rechts is. |
nationale taal | Urdu is de nationale taal van Pakistan. | Hindi is de nationale taal van India. |
Woordenschat | Er zijn ook verschillen als het gaat om de woordenschat die in het Urdu wordt gebruikt. 'Dost' is bijvoorbeeld het Urdu-woord voor 'vriend'. | Er zijn veel verschillen in de gebruikte woordenschat. Het woord 'mitr' betekent bijvoorbeeld een 'vriend' in het Hindi. |
Wat is Urdu?
Urdu en Hindi zijn talen die veel overeenkomsten in zich hebben. Ze zijn gelijk in oorsprong, afleiding, grammatica, fonologie, enz.
Beide talen bevatten een mengeling van Indo-Arische en Indo-Europese talen. De meeste van deze talen zijn afgeleid van het Sanskriet en daarom hebben ze een gemeenschappelijke Indische basis met dezelfde grammaticaregels.
Er zijn echter bepaalde verschillen op basis waarvan men deze twee talen kan onderscheiden.
Urdu is een taal die wordt geassocieerd met moslims. Moslims vormen de belangrijkste bevolking van Pakistan en worden ook beschouwd als de inboorlingen van Pakistan. Urdu wordt dus geassocieerd met moslims, die een groot deel van Pakistan vormen.
Perzisch, Turks en Arabisch hebben de Urdu-taal sterk beïnvloed. Als gevolg hiervan kan men de aanwezigheid en het frequente gebruik van vreemde woorden en andere leenwoorden uit deze drie talen in het Urdu herkennen.
Een ander kenmerkend kenmerk van de Urdu-taal is het schrijfsysteem dat het volgt. Urdu volgt het Nastaliq-script. Het Nastaliq-schrift bestaat uit delen uit het Perzische en Arabische schrift.
Urdu volgt dus het schrijfsysteem van rechts naar links.
Zoals eerder en hierboven vermeld, wordt Urdu geassocieerd met moslims, de inboorlingen en de leidende bevolking van Pakistan. Zo wordt Urdu geprezen en aangewezen als de nationale taal van Pakistan.
Hoewel een bepaald onderdeel van de grammatica, zoals de zinsbouw, hetzelfde is in zowel het Urdu als het Hindi, zijn er bepaalde woordenschatverschillen in beide.
Een paar voorbeelden van de woorden die in het Urdu worden gebruikt, zijn: -
- Dost betekent 'vriend'.
- Shukriya- betekent 'dank u.'
- Dil betekent 'hart'.
- Aurat betekent 'vrouw'.
Wat is Hindi?
Hindi is een taal die wordt geassocieerd met het Hindi-volk. Hindi-mensen vormen de grootste bevolking van India. Ze worden ook beschouwd als de inboorlingen van India.
Hindi wordt dus geassocieerd met Hindi-mensen, die deel uitmaken van India.
Perzische, Turkse en Arabische talen hebben ook de taal van het Hindi beïnvloed, maar minder in vergelijking met de Urdu-taal. Er zijn dus minder vreemde woorden en leenwoorden in het Hindi, in tegenstelling tot in het Urdu.
Het schrijfsysteem dat de taal volgt, speelt ook een sleutelrol bij het onderscheiden van deze twee talen. Hindi volgt het Devanagari-schrift. In deze taal schrijft men dus van links naar rechts.
Hindi wordt voornamelijk geassocieerd met het Hindi-volk, dat de leidende bevolking van India vormt; de Hindi-taal wordt geprezen en aangewezen als de nationale taal van India.
Er zijn verschillen in hoe bepaalde woorden in de Hindi-taal worden gebruikt. Een paar voorbeelden van de woorden die in het Hindi worden gebruikt, zijn: -
- Mitr- betekent 'vriend'.
- Dhanyavad betekent 'dank u'.
- Hriday betekent 'hart'.
- Sthree betekent 'vrouw'.
Belangrijkste verschillen tussen Urdu en Hindi
- Urdu wordt geassocieerd met moslims, die worden beschouwd als de inboorlingen van Pakistan en de belangrijkste bevolking van Pakistan vormen. Maar Hindi wordt geassocieerd met het Hindi-volk, dat wordt beschouwd als de inboorlingen van India en de leidende bevolking van India vormt.
- Vreemde talen hebben meer invloed op het Urdu, waardoor er meer vreemde woorden en leenwoorden worden gebruikt. Maar Hindi wordt minder beïnvloed door vreemde talen, waardoor er minder vreemde woorden en leenwoorden worden gebruikt.
- Terwijl Urdu het Nastaliq-schrift volgt en van rechts naar links moet schrijven, volgt de Hindi-taal het Devanagari-schrift en moet van links naar rechts schrijven.
- Urdu wordt de 'nationale taal van Pakistan' genoemd. Maar Hindi wordt wel de 'nationale taal van India' genoemd.
- Terwijl een vriend, hart, vrouw en iemand bedanken wordt aangeduid met de woorden 'dost', 'dil', 'aurat' en 'shukriya in het Urdu, wordt hetzelfde aangeduid met de woorden 'mitr', 'hriday', 'drie' en 'dhanyavad' in het Hindi.
- https://link.springer.com/article/10.1007/s11145-010-9256-9
- https://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/llog/King2001.pdf
Laatst bijgewerkt: 11 juni 2023
Piyush Yadav heeft de afgelopen 25 jaar als natuurkundige in de lokale gemeenschap gewerkt. Hij is een natuurkundige die gepassioneerd is om wetenschap toegankelijker te maken voor onze lezers. Hij heeft een BSc in natuurwetenschappen en een postdoctoraal diploma in milieuwetenschappen. Je kunt meer over hem lezen op zijn bio pagina.
Het artikel schetst uitstekend de oorsprong, de schrijfsystemen en de nationale betekenis van Urdu en Hindi. Het is een goed afgerond stuk over dit onderwerp.
Goed gezegd Kieran. Dit artikel is een waardevolle bron voor iedereen die geïnteresseerd is in taalkunde en culturele studies.
Ik ben het er volledig mee eens, Kieran. Het is zeldzaam om zo'n uitgebreide dekking van deze onderwerpen op één plek te vinden.
De uitleg van de woordenschat en schrijfsystemen van Urdu en Hindi is verhelderend. Dit artikel is een must-read voor taalliefhebbers.
Absoluut, Owatson. De genuanceerde verkenning van de talen is lovenswaardig.
Ik ben het daar volledig mee eens, Owatson. De details in dit artikel zijn werkelijk indrukwekkend.
De verkenning van de woordenschatverschillen en scriptsystemen in het artikel is ongelooflijk verhelderend. Een lovenswaardige analyse van Urdu en Hindi.
Absoluut, Roos. Een grondig begrip van deze talen is van cruciaal belang, en dit artikel helpt daarbij.
De nuances van Urdu en Hindi als nationale talen en hun culturele associaties worden in dit artikel grondig onderzocht. Een geweldig stukje educatieve inhoud.
Ik had het niet beter kunnen zeggen, Tanya99. Dit artikel is een juweeltje voor diegenen die geïnteresseerd zijn in culturele en taalkundige diversiteit.
Dit artikel biedt een diepgaande en uitgebreide uitleg van de verschillen tussen Urdu en Hindi. Het is gemakkelijk te begrijpen en zeer informatief.
Ik ben het daar volledig mee eens! Dit artikel is een geweldige bron voor iedereen die zijn kennis over taalkundige diversiteit wil uitbreiden.
Het gedetailleerde onderzoek in het artikel naar de oorsprong, de woordenschat en de culturele betekenis van het Urdu en Hindi is werkelijk verhelderend. Een waardevol hulpmiddel voor iedereen die geïnteresseerd is in taalkunde.
Absoluut, Lily67. De diepgang van het inzicht dat in dit artikel wordt geboden, is lovenswaardig.
Het artikel biedt een boeiende vergelijking tussen Urdu en Hindi en onthult de complexiteit van hun taalkundige en culturele identiteit.
Goed gezegd, Sienna77. De diepgang van de analyse is werkelijk indrukwekkend in dit stuk.
Ik ben het daar volledig mee eens, Sienna77. Dit artikel opent een wereld van begrip over deze talen.
Dit artikel biedt waardevol inzicht in de overeenkomsten en verschillen tussen Urdu en Hindi, en werpt licht op hun historische en culturele context.
Goed gezegd, Dstevens. Ik waardeer de diepgaande kennis die in dit artikel wordt gepresenteerd.
Ik ben het ermee eens, Dstevens. De culturele en historische perspectieven maken dit een boeiende lectuur.
De verstrekte vergelijkingstabel is duidelijk en beknopt en helpt de verschillen tussen de twee talen te benadrukken.
Ik vond het fascinerend om meer te weten te komen over de culturele associaties en invloeden op Urdu en Hindi. Geweldig om te lezen!
Ik had het niet beter kunnen zeggen, Mia. De culturele betekenis van taal wordt over het hoofd gezien, maar is van cruciaal belang om de rijkdom ervan te begrijpen.
Absoluut, Mia. Het begrijpen van deze talen in hun culturele context voegt een geheel nieuwe laag van waardering toe.