الكتاب المقدس القياسي المسيحي مقابل NIV: الفرق والمقارنة

الكتاب المقدس هو أهم كتاب ديني بين المسيحيين واليهود والسامريين والراستافاري في جميع أنحاء العالم. تتضمن الأناجيل العديد من الحوادث التاريخية ، والترانيم ، والصلوات ، والأمثال ، والنبوءات المتعلقة بالله.

إنه يشرح بوضوح كيف تقود أسلوب حياتك في هذا العصر. من ناحية أخرى ، خضع الكتاب المقدس للعديد من التغييرات في أقسام العهد القديم والجديد.

يوجد حاليًا الآلاف من الأناجيل في إصدارات مختلفة ، مثل الإنجليزية واليونانية والعبرية وما إلى ذلك.

الوجبات السريعة الرئيسية

  1. الكتاب المقدس المعياري المسيحي (CSB) هو ترجمة أحدث للكتاب المقدس تهدف إلى تحقيق التوازن بين الدقة وسهولة القراءة ، في حين أن NIV هي ترجمة شائعة مستخدمة منذ السبعينيات.
  2. يستخدم CSB لغة شاملة للجنسين عندما يكون ذلك مناسبًا ، بينما يُعرف NIV باستخدام لغة محايدة بين الجنسين.
  3. في حين أن كلا الترجمتين مقبولتان على نطاق واسع بين الطوائف المسيحية ، قد يفضل البعض إحداها بناءً على التفضيلات الشخصية أو المعتقدات اللاهوتية.

الكتاب المقدس القياسي المسيحي مقابل NIV

الكتاب المقدس المعياري المسيحي ، والمختصر بـ CSB ، هو نسخة من الكتاب المقدس تم نشره في عام 2016 كملف تنقيح من الكتاب المقدس المسيحي المسيحي القياسي ليناسب قراء اليوم. يرمز NIV إلى الإصدار الدولي الجديد ، وهو نوع من الكتاب المقدس تم نشره في عام 1978. وهو أقدم نسخة من الكتاب المقدس مترجمة إلى الإنجليزية.

الكتاب المقدس القياسي المسيحي مقابل NIV

الكتاب المقدس المسيحي القياسي هو الرائد تنقيح من الطبعة التاسعة من الكتاب المقدس هولمان المسيحي القياسي ، وهو عبارة عن تدرج متطور للكلمات ، وترجمة ، وأسلوب يناسب قراء اليوم.

اشتق المعيار المسيحي من الكتاب المقدس القياسي لهولمان المسيحي عن طريق تحرير بضع كلمات وعبارات وعناصر أخرى لقراء اليوم.

في غضون ذلك ، قام علماء الكتاب المقدس الإنجيليون بعمل ترجمة الكتاب المقدس المعياري المسيحي.

يلعب NIV عاملاً أساسياً من خلال توفير مراجع للعلماء الآخرين بمحتواهم النقي والأصلي والجيد.

تم تحديثه في عام 2011 وأصبح أحد أفضل الكتب المقدسة المفهومة والقابلة للقراءة في العالم.

في عام 2011 ، تم إجراء بعض التغييرات على الكتاب المقدس NIV ، مثل اللغة المحايدة بين الجنسين وقضايا الترجمة.

جدول المقارنة

معلمات المقارنةالكتاب المقدس المسيحي القياسييقول:
تعريفCSB هي ترجمة إنجليزية حديثة للكتاب المقدس المسيحي الأصلي. إن CSB مشتق بشكل كبير من طبعة Holman Christian Standard Bible 2009. حذف الكلمات والآيات باللغة اليونانية ، والتي يصعب فهمها ومراجعتها إلى اللغة الإنجليزية الحديثة.يدور NIV حول الترجمة الإنجليزية لأول كتاب مقدس تم نشره في عام 1978 من قبل Biblica وقد أعيد تطويره في وقت لاحق للقراء. NIV هي نسخة جديدة من الكتاب المقدس الأصلي بلغة سهلة ومفهومة قام بها فريق علماء الكتاب المقدس. 
تم النشر نُشر في عام 2017 بعد اكتماله في عام 2016.نُشر لأول مرة عام 1978
اللغة  اللغة الإنجليزية الحديثةعربي 
Publisherمجموعة B&H للنشرBiblica (دنيوية) ، Zondervan (الولايات المتحدة الأمريكية) و Hodder & Stoughton (المملكة المتحدة).
تنقيح تمت المراجعة بمنهجية مثل "التكافؤ الأمثل" ، والذي يوازن بين الإصدار الرسمي والترجمة الحديثة بطريقة يمكن قراءتها. تم إجراء مراجعة CSB من قبل 21 من علماء الكتاب المقدس الإنجيليين المسيحيين المحافظين من خلفيات مختلفة في جميع أنحاء العالم.
تم بواسطة تمت مراجعة CSB من قبل مجموعة من 21 باحثًا محافظًا من علماء الكتاب المقدس الإنجيليين المسيحيين من خلفيات مختلفة في جميع أنحاء العالم.تمت ترجمة NIV بواسطة 15 من علماء الكتاب المقدس الذين أخذوا فيما بعد 100 عالم لترجمة النص الأصلي إلى نسخة جديدة. 

ما هو الكتاب المقدس المسيحي القياسي؟ 

كما ذكر أعلاه ، فإن الكتاب المقدس المسيحي القياسي هو أحد النسخ المترجمة الحديثة للكتاب المقدس الإنجليزي. بدأت أعمال الترجمة في البداية في عام 2016 وتم إصدارها في مارس 2017.

اقرأ أيضا:  الهدف مقابل الطموح: الفرق والمقارنة

اشتق المعيار المسيحي من الكتاب المقدس القياسي لهولمان المسيحي عن طريق تحرير بضع كلمات وعبارات وعناصر أخرى لقراء اليوم.

في غضون ذلك ، قام علماء الكتاب المقدس الإنجيليون بعمل ترجمة الكتاب المقدس المعياري المسيحي.

في البداية ، تمت ترجمة الكتاب المقدس القياسي لهولمان المسيحي بواسطة 100 عالم وتم نشره في عام 2004.

بعد ذلك ، تم نشر الكتاب المقدس المسيحي القياسي في عام 2019 بتوجيه من لجنة الإشراف على الترجمة في CSB.

لحسن الحظ ، يوازن الكتاب المقدس المعياري المسيحي بين درجات البيليتريست ودرجات المقروئية بين المتحمسين اليوم لأنهم يستخدمون نوع ترجمة التكافؤ البصري للعمل والبحث.

تم إجراء العديد من التغييرات المهمة في الكتاب المقدس المسيحي القياسي بعد أن حل محل إنجيل هولمان ، مثل الاسم الإلهي يهوه ، وكتابة الضمائر الإلهية بالأحرف الكبيرة ، والمسيح أو المسيح ، والخدام أو العبيد ، واللغة الجنسية ، واللغة التقليدية ، والقضايا النصية.

إنه الأفضل للقراء لأنه يمكّن المحتوى من أن يكون قابلاً للقراءة بدقة وبدون عناء وجوهر التقليد والوفاء.

الكتاب المقدس المسيحي 1

ما هو NIV؟

نُشر الكتاب المقدس NIV ، المعروف أيضًا باسم النسخة الدولية الجديدة ، في عام 1978 لإرتجال أعمال الترجمة للعلماء نحو الكتب المقدسة القادمة.

في البداية ، كانت مخطوطة من لغات مختلفة (اليونانية والعبرية والآرامية) ، والآن تمت ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية الحديثة بجهود أكثر من خمسة عشر باحثًا في الكتاب المقدس.

تم تحديثه في عام 2011 وأصبح أحد أفضل الكتب المقدسة المفهومة والقابلة للقراءة في العالم. في عام 2011 ، تم إجراء بعض التغييرات على الكتاب المقدس NIV ، مثل اللغة المحايدة بين الجنسين وقضايا الترجمة.

من ناحية أخرى ، تمت ترجمة الكتاب المقدس NIV إلى العديد من اللغات ، مثل الإسبانية والبرتغالية وما إلى ذلك. بمساعدة أكثر من مائة باحث من جميع أنحاء العالم ، تم إطلاق الكتاب المقدس NIV في عام 2011.

اقرأ أيضا:  حاسبة LCM

علاوة على ذلك ، فقد وجد أن المترجمين استخدموا التكافؤ الديناميكي كنوع ترجمة لدراستهم. بالإضافة إلى ذلك ، يقدم الكتاب المقدس NIV للقراء مواصفات كلمة بكلمة وفكرًا.

يقول:

الاختلافات الرئيسية بين الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV

  1. تم اشتقاق CSB بشكل أساسي من الكتاب المقدس القياسي لهولمان المسيحي لعام 2009 إلى اللغة الإنجليزية الحديثة ، وتم إصداره في عام 2107 ، وتم إجراء المراجعة في عام 2020. في المقابل ، يأتي NIV من النسخة الأصلية من NIV ، والتي تم نشرها في البداية في عام 1978 وتم تنقيحها لاحقًا في عام 2011 .
  2. تطلب CSB مجموعة من 21 عالمًا متتاليًا من علماء الكتاب المقدس المسيحيين من جميع أنحاء العالم مع خلفية المعمدانيين الجنوبيين ، الإنجيليين غير الطائفيين ، الإنجيليين ، اللوثري، والمشيخية. في المقابل ، تمت ترجمة NIV بواسطة 15 باحثًا في الكتاب المقدس ، وبعد 10 سنوات ، جمع 100 عالم لترجمة المعنى الإشكالي للغة اليونانية.
  3. يتبع CSB اللغة الإنجليزية الحديثة للكتاب المقدس المسيحي مع التكافؤ الأمثل - الدقة اللغوية ، والقراءة المتوازنة. في المقابل ، أعادت NIV إنشاء نسختها الأصلية في عام 1978 من خلال تحويل الكتاب المقدس إلى لغة إنجليزية مفهومة للقراء.
  4. تم نشر CSB في عام 2017 بعد اكتمال إصدار HCSB 2009 الترفيهي في عام 2016. من ناحية أخرى ، تم نشر NIV في عام 1978 وعمل لاحقًا على العديد من الترجمات في 1999 (الإسبانية) و 2001 (البرتغالية). 
  5. تم نشر NIV دوليًا في جميع أنحاء العالم - وهذا منشور توراتي إلى حد كبير. من ناحية أخرى ، تم نشر CSB بواسطة B&H Publishing Group. 
  6. CSB لديه مستوى قراءة 7.0 ، بينما NIV لديه مستوى قراءة 7.8- والذي يستغرق وقتًا لإكماله. 
الفرق بين الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV
مراجع حسابات
  1. https://books.google.co.in/books
  2. hl=en&lr=&id=iL30J5MDRIQC&oi=fnd&pg=PP2&dq=christian+standard+bible&ots=mIiyYJG678&sig=uIIuNu0Lj_pfgYWhsYB1kK0IUUI

آخر تحديث: 11 يونيو 2023

النقطة 1
طلب واحد؟

لقد بذلت الكثير من الجهد في كتابة منشور المدونة هذا لتقديم قيمة لك. سيكون مفيدًا جدًا بالنسبة لي ، إذا كنت تفكر في مشاركته على وسائل التواصل الاجتماعي أو مع أصدقائك / عائلتك. المشاركة هي ♥ ️

24 أفكار حول "الكتاب المقدس المسيحي القياسي مقابل NIV: الفرق والمقارنة"

  1. تعكس الأبعاد التاريخية واللغوية والدينية متعددة الطبقات للكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV الحوار الدائم بين التقليد والابتكار في المنح الدراسية الكتابية.

    رد
  2. الكتاب المقدس هو كتاب ديني أساسي لكثير من الناس حول العالم، ويقدم الحكمة والتاريخ والإرشاد لأولئك الذين يؤمنون بتعاليمه.

    رد
    • على الرغم من أنني أفهم أهميته، إلا أن الكتاب المقدس كان أيضًا مصدرًا للنقاش والجدل عبر التاريخ، مما يجعله نصًا معقدًا ومتعدد الأوجه.

      رد
  3. يحتل الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV مكانًا مهمًا في سلسلة ترجمة الكتاب المقدس، حيث يتنقلان عبر تعقيدات اللغة والتفسير والتكيف.

    رد
    • إن التفاعل بين التقليدية والحداثة في هذه الترجمات يقدم استكشافًا مثيرًا للتفكير للديناميكية الكامنة في تطور النصوص الدينية.

      رد
    • تشهد التحديات التفسيرية والترجمة المضمنة في الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV على تعقيدات الحفاظ على التراث الديني وتنشيطه.

      رد
  4. تشهد المساعي العلمية والمساعي التعاونية الكامنة وراء الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV على التفاعل العميق بين التقليد والحداثة والإخلاص اللغوي في ترجمة الكتاب المقدس.

    رد
    • تؤكد الديناميكيات المثيرة للتفكير في ترجمة الكتاب المقدس على العلاقة المعقدة بين التقاليد والابتكار والاستمرارية النصية، مما يشكل أبعادًا متنوعة للتراث الديني.

      رد
    • إن التفاعل الدقيق بين الإرث التاريخي، والاختلافات اللغوية، والنزاهة اللاهوتية يؤكد على النسيج العميق الذي نسجه الكتاب المقدس المسيحي القياسي وترجمات NIV.

      رد
  5. من الرائع استكشاف عملية الترجمة والسياق التاريخي لنسخ الكتاب المقدس هذه، وتسليط الضوء على كيفية تطور النصوص الدينية مع مرور الوقت.

    رد
    • متفق عليه، إن تطور ترجمات الكتاب المقدس والجهود العلمية التي تقف وراءها تقدم منظورًا فريدًا حول تقاطع الإيمان واللغة والثقافة.

      رد
  6. يقدم أصل وتطور الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV نسيجًا غنيًا من الأبعاد التاريخية واللغوية والدينية التي تعكس تطور المعرفة الكتابية.

    رد
    • إن التفاعل الديناميكي بين التقليد والتكيف والأهمية في ترجمة الكتاب المقدس هو سرد مقنع يشمل التقليد والابتكار والتفسير.

      رد
    • تؤكد المساهمات العلمية والجهود التعاونية المبذولة في هذه الترجمات على التفاعل المعقد بين التقاليد والابتكار والإخلاص اللغوي.

      رد
  7. يجسد الكتاب المقدس المسيحي القياسي و NIV التوازن الدقيق بين الحفاظ على التقاليد واحتضان الحداثة، ويلخص حوارًا عميقًا بين التاريخ والمعاصرة.

    رد
    • إن التفاعل بين الإخلاص النصي والتطور اللغوي والأهمية الدينية يؤكد على الطبيعة المعقدة لترجمة الكتاب المقدس وأهميتها الدائمة.

      رد
    • من الرائع أن نشهد تعقيدات ترجمة الكتاب المقدس والفروق الدقيقة فيها، مما يعكس سلسلة متواصلة من اللغة والإيمان والتكيف الثقافي.

      رد
  8. إن Christian Standard Bible و NIV هما ترجمتان رئيسيتان للكتاب المقدس، ولكل منهما خصائصها الفريدة وتناشد القراء المختلفين.

    رد
    • أجد المقارنة بين ترجمتي CSB و NIV مثيرة للاهتمام للغاية، حيث أن كلاهما يهدف إلى جعل الكتاب المقدس في متناول القراء المعاصرين مع الحفاظ على رسالته الأصلية.

      رد
  9. تسلط مقارنات الكتاب المقدس المعياري المسيحي و NIV الضوء على تعقيدات الحفاظ على النصوص الدينية مع تكييفها مع اللغة والفهم المعاصرين.

    رد
    • من المؤكد أن الطبيعة الديناميكية للغة والترجمة الفورية تمثل تحديًا قويًا لأولئك المشاركين في ترجمة الكتاب المقدس والبحث العلمي.

      رد
  10. يوفر جدول المقارنة التفصيلي رؤى قيمة حول الفروق الدقيقة في CSB وNIV، ويكشف عن الفروق الدقيقة في مناهجهم وفلسفاتهم تجاه الترجمة الكتابية.

    رد
    • في الواقع، تسلط المقارنة الضوء على الاهتمام الدقيق باللغة، والدقة، وسهولة القراءة في كلتا الترجمتين، لتكون بمثابة شهادة على تفاني العلماء المشاركين.

      رد

اترك تعليق

هل تريد حفظ هذه المقالة لوقت لاحق؟ انقر فوق القلب الموجود في الزاوية اليمنى السفلية للحفظ في مربع المقالات الخاصة بك!