Hebrejska Biblija nasuprot Septuaginti: razlika i usporedba

Knjige su izvor znanja i alat koji prosvjetljuje mnoge ljude. Svaka je knjiga vezana za drugo područje, a njezino znanje je jedinstveno. A, ako je knjiga vezana za vjeru, ona spaja grupu ljudi i pokazuje pravi put.

Kršćani imaju mnogo knjiga vezanih uz svoju vjeru. Hebrejska Biblija i Septuaginta također su povezane s kršćanstvom.

Ključni za poneti

  1. Hebrejska Biblija, također poznata kao Tanah, napisana je na hebrejskom, dok je Septuaginta grčki prijevod hebrejske Biblije.
  2. Hebrejska Biblija izvorni je spis židovskog naroda, dok se Septuaginta koristi kao Stari zavjet od strane kršćanske crkve.
  3. Hebrejska Biblija sastoji se od 24 knjige, dok Septuaginta ima 46 knjiga, uključujući neke dodatne knjige koje se ne nalaze u Hebrejskoj Bibliji.

Hebrejska Biblija protiv Septuaginte

Hebrejska biblija je vjerski tekst na hebrejskom i aramejskom koji je također poznat kao Tanah ili Stari zavjet. Prvi put se pojavio u 8th stoljeća i dao temeljne pojmove kršćanstvu. Septuaginta je prijevod hebrejske Biblije na grčki, a izvorno je napisana na grčkom Koine u 3.rd stoljeća prije Krista.

Hebrejska Biblija protiv Septuaginte

Hebrejska Biblija također je poznata kao Tanah. To je zbirka hebrejskih spisa, a uključuje i Toru. Uglavnom je hebrejski, ali neki su odlomci napisani na aramejskom. Sastoji se od 24 knjige koje su dio Starog zavjeta.

Dao je temeljne pojmove mnogim drugim religijama poput judaizma, islama i kršćanstva.

Septuaginta je također poznata kao LXX, što znači sedamdeset, jer se vjeruje da je 70 židovskih učenjaka prevelo hebrejsku Bibliju na grčki. Prevedeno je za Židove u Egiptu koji su govorili grčki.

Prvih nekoliko knjiga prevedenih u 3. stoljeću prije Krista sada nije dostupno, a sačuvane su kasnije prevedene knjige iz 2. stoljeća prije Krista.

Tabela za usporedbu

Parametri usporedbeHebrejska BiblijaSeptuaginta
Definicija To je vjerski tekst na hebrejskom i aramejskom.To je prijevod hebrejske Biblije na grčki.
RazdobljePrvi put se pojavio u 8. stoljeću pr.Prvi put se pojavio u 3. stoljeću pr.
Jezik Napisana je na biblijskom hebrejskom i biblijskom aramejskom.Napisano je na grčkom Koine.
Ostala imenaPoznat je kao Tanah i Stari zavjet.Napisano je na grčkom Koine.
Sljedbenici To je temeljni izvor za kršćane, kao i mnoge druge religije.Uglavnom je prevođen za Židove.

Što je hebrejska Biblija?

Hebrejska Biblija je stari sveti tekst poznat kao Stari zavjet i Tanah. Napravljena je u 8. stoljeću prije Krista kao vjerska knjiga židovskog naroda, a kombinirana je s mnogim drugim knjigama kako bi se Kršćanska Biblija.

Također pročitajte:  Motiv protiv teme: razlika i usporedba

Podijeljen je na mnogo dijelova, koji se sastoje od različitih učenja od Boga.

To je zbirka od 24 knjige numerirane poglavljima i stihovima. Slična je Starom zavjetu, ali je ista knjiga u Starom zavjetu podijeljena na 39 dijelova. Tradicionalno se dijeli na tri različita dijela, a početna slova sva tri dijela daju mu ime "Tanakh".

Prvi dio je "Tora", što znači učenja, upute ili zakon. Sljedeći dio je nazvan “Nevi'im,” što znači proroci; treći dio je “Ketuvim,” što znači spisi poput poezije, priča, itd. Sva ova tri dijela su zajedno, tvoreći hebrejsku Bibliju poznatu kao Tankah.

Različiti ljudi imaju različita mišljenja o njegovom nastanku. Neki znanstvenici vjeruju da je “Hasmonean dinastija” popravio ove tekstove.

Ali prema Louisu Ginzbergu, to je utvrđeno u Ezri, a različiti ljudi spominju mnoga druga mišljenja za nastanak hebrejske Biblije.

hebrejska biblija

Što je Septuaginta?

Septuaginta na latinskom znači sedamdeset. To je grčki prijevod Starog zavjeta prvenstveno napravljen za Židove koji govore grčki u Egiptu. Također je poznat kao LXX, jer ga je sedamdeset znanstvenika prevelo u 3. stoljeću prije Krista i 2. stoljeću prije Krista.

Prvih pet knjiga prevedenih u 2. stoljeću prije Krista sada nije dostupno, ali je ostatak knjige preveden u 3. stoljeću prije Krista sačuvan.

Neki stari tekstovi vjeruju da su postojala 72 prevoditelja Starog zavjeta i šest učenjaka iz dvanaest izraelskih plemena. Preveli su hebrejsku Bibliju, a svi su tekstovi bili identični. Prihvaćen je kao savršen prijevod Biblije, ali je imao neke nedostatke u nekim riječima i izrazima.

Također pročitajte:  Arhitekt protiv građevinskog inženjera: razlika i usporedba

U trećem stoljeću prije Krista, egipatski kralj, Ptolemej II Philadelphus, zamolio je sedamdeset i dva učenjaka da prevedu Toru na grčki za Aleksandrijsku knjižnicu. Nakon toga, druge su knjige također prevođene kroz dvije do tri stotine godina.

Kvaliteta prijevoda varirala je od knjige do knjige jer su je prevodili različiti ljudi u različito vrijeme.

Septuaginta je slična Starom zavjetu jer je prijevod Starog zavjeta. Ipak, na nekim mjestima koristio je grčke idiome i izraze koji su na neki način promijenili cjelokupni koncept tog retka ili odlomka.

O tome postoje različita mišljenja, ali sveukupno gledano, riječ je o grčkom prijevodu sedamdeset znanstvenika, kao što naziv kaže Septuaginta.

septuaginta

Glavne razlike između hebrejske Biblije i Septuaginte

  1. Glavna razlika između Hebrejske Biblije i Septuaginte je u tome što je Hebrejska Biblija vjerski tekst na biblijskom hebrejskom, ali Septuaginta je isti tekst preveden na grčki.
  2. Hebrejska se Biblija prvi put pojavila u 8. stoljeću pr. S druge strane, Septuaginta pripada razdoblju 3. st. pr.
  3. Ostali nazivi hebrejske Biblije su Stari zavjet, Tanah, itd., dok je Septuaginta poznata kao LXX, što znači sedamdeset.
  4. Hebrejska Biblija je u osnovi za kršćane i povezana je s judaizmom i islamom. S druge strane, Septuaginta je napravljena za Židove u Egiptu.
  5. Jezik koji se koristi za pisanje hebrejske Biblije je biblijski hebrejski i biblijski aramejski. S druge strane, Septuaginta je napisana na koine grčkom.
Reference
  1. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=8MbvEZ4bgdwC&oi=fnd&pg=PR11&dq=Hebrew+Bible+and+Septuagint&ots=_d05cMbE9b&sig=oD4-6OtiEquJPKlxcznl9e_oYno
  2. https://search.proquest.com/openview/f4a048643e12bf18cd74b32c65d1e782/1?pq-origsite=gscholar&cbl=1818010

Zadnje ažuriranje: 11. lipnja 2023

točka 1
Jedan zahtjev?

Uložio sam mnogo truda u pisanje ovog posta na blogu kako bih vam pružio vrijednost. Bit će mi od velike pomoći ako razmislite o tome da to podijelite na društvenim medijima ili sa svojim prijateljima/obitelji. DIJELJENJE JE ♥️

25 misli o “Hebrejska Biblija nasuprot Septuaginti: razlika i usporedba”

  1. Hebrejska je Biblija točka konvergencije vjerskih tradicija i povijesnih narativa, dok Septuaginta predstavlja sjecište različitih jezičnih i kulturnih utjecaja. Ova intersekcionalnost čini uvjerljivo proučavanje religijske povijesti i međukulturalne razmjene.

    odgovor
    • Doista, istraživanje međukulturalnih prilagodbi i prevoditeljskih izazova u Septuaginti pruža dragocjene uvide u međusobnu povezanost drevnih društava i njihovih vjerskih običaja.

      odgovor
  2. Hebrejska Biblija i Septuaginta služe kao katalizatori za ispitivanje zamršenih mreža religijskih tekstova, jezičnih tradicija i vjerskog autoriteta. Zadubljivanje u te tekstove otkriva bogate uvide u isprepletenu tapiseriju drevne religijske baštine i duhovne mudrosti.

    odgovor
    • Povijesne i vjerske implikacije hebrejske Biblije i Septuaginte pozivaju znanstvenike da se kreću labirintom duhovne misli i tekstualnog prijenosa unutar okvira različitih religijskih tradicija.

      odgovor
  3. Hebrejska Biblija i Septuaginta imale su neospornu ulogu u oblikovanju religijske misli i vrijednosti društava tijekom stoljeća. Fascinantno je kako ti povijesni tekstovi nastavljaju utjecati na suvremeni svijet.

    odgovor
  4. Hebrejska Biblija i Septuaginta potaknule su opsežna znanstvena istraživanja o podrijetlu i prijenosu religijskih tekstova. Povijesne i lingvističke analize ovih tekstova nezamjenjive su za razumijevanje temelja različitih vjerskih tradicija.

    odgovor
    • Bogata tapiserija teoloških i kulturnih implikacija utkanih u ove tekstove poziva znanstvenike iz različitih područja da razotkriju složenost i implikacije svakog prijevoda i tumačenja.

      odgovor
  5. Kao proučavatelj starih tekstova, smatram da su nijanse i složenost hebrejske Biblije i Septuaginte intelektualno poticajne i bogate povijesnim značenjem.

    odgovor
    • Utjecaj hebrejske Biblije i Septuaginte na religijski diskurs i formiranje vjerskih identiteta ne može se precijeniti. Ti su tekstovi doista kamen temeljac religijske povijesti.

      odgovor
  6. Hebrejska Biblija i Septuaginta predstavljaju zadivljujuću jukstapoziciju jezičnih, teoloških i sociokulturnih fenomena. Iako su izvori duhovnog vodstva, oni također služe kao prozori u drevne svjetonazore i moralne okvire.

    odgovor
    • Razlike u sadržaju i tumačenjima između hebrejske Biblije i Septuaginte pozivaju na intrigantno istraživanje složenih procesa prijenosa teksta i vjerskog autoriteta.

      odgovor
    • Različita tumačenja i tekstualne varijante između hebrejske Biblije i Septuaginte nude plodno tlo za ispitivanje religijskog pluralizma i dinamične prirode religijskih tekstova.

      odgovor
  7. Hebrejska Biblija i Septuaginta očituju povijesni kontinuum duhovne baštine i vjerskog nasljeđa. Njihov utjecaj odjekuje kroz anale religijske misli i nastavlja oblikovati sustave vjerovanja i vjerske prakse.

    odgovor
    • Međudjelovanje između jezičnih, svetih i kulturnih područja unutar tekstova hebrejske Biblije i Septuaginte pridonijelo je fluidnosti i raznolikosti religijskih tradicija.

      odgovor
  8. Hebrejska Biblija i Septuaginta doista su fascinantne i imaju veliki značaj u mnogim religijama kroz povijest. 24 knjige hebrejske Biblije i 46 knjiga Septuaginte oblikovale su vjerovanja milijuna ljudi.

    odgovor
  9. Jezična raznolikost i hermeneutičke složenosti svojstvene hebrejskoj Bibliji i Septuaginti dovode do višestruke tapiserije religijskih tradicija i tumačenja. Istraživanje ovih tekstova intelektualna je odiseja u dubine mudrosti i vjere.

    odgovor
    • Tekstualna usporedba i lingvističke analize hebrejske Biblije i Septuaginte bitne su za razotkrivanje zamršenih slojeva religijskog diskursa i povijesne evolucije religijskih pojmova.

      odgovor
    • Intrigantne nijanse i složenosti unutar hebrejske Biblije i Septuaginte tjeraju znanstvenike da se upuste u duboka istraživanja međuigre između jezika, religijskih uvjerenja i povijesnog konteksta.

      odgovor
  10. Hebrejska Biblija i Septuaginta simbol su trajnog naslijeđa religijskih tekstova i neumoljive evolucije religijske misli kroz civilizacije. Oni nude neiscrpan rezervoar mudrosti i duhovnih uvida.

    odgovor
    • Tekstualne usporedbe i povijesna kontekstualizacija hebrejske Biblije i Septuaginte neophodni su za razumijevanje dinamične međuigre između biblijskog prijenosa i metamorfoze religijskih ideja kroz povijest.

      odgovor
    • Isprepletene priče i povijesne putanje sadržane u hebrejskoj Bibliji i Septuaginti pozivaju na neustrašivo istraživanje zagonetne simbioze između kulturnog nasljeđa, religijskih filozofija i tekstualnog nasljeđa.

      odgovor

Ostavite komentar

Želite li spremiti ovaj članak za kasnije? Kliknite srce u donjem desnom kutu da biste ga spremili u svoj okvir za članke!