Tijekom govora tipično je čuti često korištene izraze kao što su “Zaobiđi okolo”, “Izazov prihvaćen” itd.
Ovo je samo nekoliko primjera ljudi koji izražavaju vlastita stajališta ili razmišljanja; neki koriste idiome, dok drugi izmišljaju vlastite izraze.
Kao rezultat toga, pojmovi "idiomi" i "izrazi" obično se koriste kao sinonimi i poistovjećuju se.
Ključni za poneti
- Idiomi su ustaljene fraze s nedoslovnim značenjima koja se razumiju kroz uobičajenu upotrebu.
- Izrazi prenose određeno značenje ili ideju, ali ne moraju nužno imati fiksnu strukturu.
- Idiomi imaju kulturnu ili povijesnu osnovu, dok izrazi mogu biti univerzalni.
Idiom vs izraz
Razlika između idioma i izraza je u tome što je idiom izraz napravljen kombinacijom riječi koja ima značenje koje se razlikuje od stvarnog značenja, dok je izraz način ili način izražavanja ideja ili osjećaja riječima.
Idiom je skupina riječi koje imaju značenje koje se razlikuje od stvarnog značenja riječi koje se koriste. Sastoji se od riječi, fraza ili izraza koji ne mogu odražavati doslovno značenje.
To je primjer figurativnog jezika.
Izraz se može definirati kao čin izražavanja nečega ili proces iznošenja vaših stavova, osjećaja itd. putem govora, pisma ili bilo kojeg drugog medija. Može se smatrati jednom riječju ili frazom.
To je vlastita imenica.
Tabela za usporedbu
Parametri usporedbe | Idiom | Izraz |
---|---|---|
Definicija | To je izraz nastao uz pomoć kombinacije riječi čije se značenje razlikuje od doslovnog prijevoda. | Oni su specifičan način izražavanja ideja ili osjećaja riječima. |
Funkcionalnost | Nisu funkcionalni. | Funkcionalni su. |
Razumijevanje. | Teško za razumjeti. | Lakše za razumijevanje. |
Smatra se kao | Kolokvijalne metafore. | Oni su pristojan način da se kaže određena stvar. |
Sličnost | Svi se oni smatraju izrazima. | Ne smatraju se svi idiomima. |
Značenje | Oni ne odražavaju doslovno značenje izraza. | Oni odražavaju doslovno značenje. |
Što je Idiom?
Pojam "idiom" definiran je kao sićušna skupina riječi sa značenjima koja su potpuno različita od značenja riječi koje se koriste.
Sastoji se od riječi, izraza ili izraza koji se ne smiju shvatiti doslovno. To je govorna figura s metaforičkom konotacijom.
Nadalje, figurativno značenje riječi korištenih u idiomu značajno se razlikuje od njihovog doslovnog značenja.
Značenja klasičnih idioma ostala su nepromijenjena tijekom vremena, čineći te izraze lakima za razumijevanje.
Iako neki idiomi imaju promjenjiva značenja, većina ih još uvijek ima svoje izvorne konotacije.
“Prikriveni blagoslov” je idiom koji se odnosi na sretan događaj koji se isprva činio nepovoljnim. Drugi primjer je "Biti oko grma", što implicira "izbjegavati reći ono što stvarno namjeravate jer bi to moglo biti bolno".
Kada se određene riječi spoje, one tvore idiom sa figurativnim značenjem koje se razlikuje od doslovne definicije odvojenih riječi.
Zamislimo nešto poput: 'Ne brini, odvesti se do svoje kuće je laka stvar.' Shvatili bismo da se izraz "komad kolača" odnosi na jednostavan zadatak.
Obično riječ 'kolač' ne bismo povezivali ni s čim drugim osim s desertom kada se koristi sama. Međutim, to je dobro poznati idiom u ovom kontekstu.
Figurativni jezik, koji uključuje upotrebu riječi na neočekivane ili inovativne načine, uključuje idiome.
Što je Expression?
'Izraz' se opisuje kao stil ili metoda izražavanja misli riječima. To je čin izražavanja nečijih misli ili osjećaja govorom, izrazima lica, pa čak i govorom tijela.
Općenito, izraz je sličan frazi po tome što se riječi kombiniraju kako bi izrazile ili prenijele osjećaj, ideju ili predodžbu. Također se često nazivaju "slengovima".
U usporedbi s idiomom, koji može imati više interpretacija, nečiju će poruku lakše razumjeti korištenjem izraza.
Neki tvrde da lokacija izvornog govornika (država, država, grad, itd.) ima utjecaj na upotrebu idioma i izraza.
Na značenje ovih izraza mogu utjecati obrasci govora ili ponašanja onih koji koriste te idiome ili izraze.
"Izazov prihvaćen" primjer je engleskog izraza koji označava da netko izjavljuje da može izvršiti bilo koji zadatak o kojem se raspravlja.
Drugi primjer je “Ne stavljajte sve svoje jaja u jednoj košarici”, što sugerira postojanje brojnih mogućnosti umjesto oslanjanja na samo jednu.
Glavne razlike između idioma i izraza
- Pojam 'idiom' koristi se za označavanje izraza napravljenog uz pomoć kombinacije riječi čije se značenje razlikuje od doslovnog prijevod. S druge strane, izraz 'izražavanje' se koristi za označavanje specifičnog načina izražavanja ideja ili osjećaja riječima.
- Idiomi služe određenoj funkcionalnosti i nisu izravni, dok izraz teži biti funkcionalan i izravan.
- Idiome može biti prilično teško razumjeti, dok je izraz obično lakši za razumijevanje.
- Idiom se može smatrati kolokvijalnim metafora. Izraz se smatra pristojnim načinom da se nešto kaže.
- Svi se idiomi mogu smatrati izrazima. S druge strane, svi se izrazi ne smatraju idiomima.
- Idiom ne odražava doslovno ili stvarno značenje riječi ili izraza, dok izrazi imaju tendenciju odražavati doslovno značenje iza riječi.
- http://www.academypublication.com/issues/past/tpls/vol02/06/tpls0206.pdf#page=126
- http://thuvienso.bvu.edu.vn/handle/TVDHBRVT/15554
Zadnje ažuriranje: 13. srpnja 2023
Emma Smith je magistrirala engleski jezik na koledžu Irvine Valley. Novinarka je od 2002. godine, piše članke o engleskom jeziku, sportu i pravu. Pročitajte više o meni na njoj bio stranica.
Članak učinkovito prenosi bitne razlike između idioma i izraza. Fokus na idiome kao figurativni jezik i izraze kao oblik komunikacije je prosvjetljujući. Primjeri ovih jezičnih elemenata iz stvarnog života dodaju dubinu sadržaju.
Sposobnost razlikovanja idioma i izraza ključna je za razumijevanje zamršenosti jezika. Fascinantno je vidjeti kako su idiomi ostali dosljedni u značenju tijekom vremena, dok je također priznato da su neki evoluirali da bi imali različite konotacije.
Primjeri korišteni za ilustraciju idioma i izraza jasno prikazuju njihove različite razlike. Objašnjenje metaforičkih i doslovnih značenja omogućuje sveobuhvatno razumijevanje ovih jezičnih elemenata.
Ovaj članak učinkovito naglašava glavne razlike između idioma i izraza. Pruža dragocjene uvide u funkcionalnost, razumijevanje i podrijetlo ovih jezičnih komponenti.
Razlika između idioma i izraza može uvelike utjecati na razumijevanje jezika. Za neizvorne govornike ključno je razumjeti te varijacije.
Zanimljivo je saznati kako su određene fraze ili riječi jedinstvene za mjesto govornika i kako idiomi imaju višestruka tumačenja. Utjecaj ponašanja i govornih obrazaca izvornih govornika na značenje ovih idioma i izraza intrigantan je koncept.
Idiomi i izrazi su jezično blago koje otkriva kulturne osobitosti i povijesne reference. Njihovo razumijevanje ključno je za razumijevanje jezika. Sjajan članak!
Važan aspekt članka je sposobnost razlikovanja idioma i izraza te utjecaj koji te varijacije imaju na tumačenje jezika i komunikacije.
Potpuno se slažem! Fascinantno je dekodirati te jezične nijanse i učiti o podrijetlu ovih fraza.
U članku je dana temeljita usporedba idioma i izraza, s naglaskom na njihove definicije, funkcionalnost i razumijevanje. Navedene reference podržavaju vjerodostojnost sadržaja i pružaju dodatne mogućnosti za učenje.
Više bih volio koncizniji pregled, ali to je ipak bilo vrlo intrigantno štivo
Ovaj je članak dobro istražen i prepun zanimljivih informacija, bio je edukativan
Dobro je razumjeti razlike između idioma i izraza, ali ogromna količina informacija nekima može biti neodoljiva.
Zanimljivo je znati razliku između idioma i izraza jer bi to moglo pomoći u premošćivanju kulturnih jazova
U članku se izražavaju nijanse idioma i izraza na način koji potiče na razmišljanje
Otkrivanje suptilnih razlika između idioma i izraza bilo je prosvjetljujuće