Христианская стандартная Библия против NIV: разница и сравнение

Библия является самой важной религиозной книгой среди христиан, иудеев, самаритян и растафари во всем мире. Библия включает в себя различные исторические события, гимны, молитвы, пословицы и пророчества, связанные с Богом.

Он ясно объясняет, как вести свой образ жизни в эту эпоху. С другой стороны, Библия претерпела множество изменений в разделах Ветхого и Нового Завета.

В настоящее время существуют тысячи Библий в различных версиях, таких как английский, греческий, иврит и так далее.

Основные выводы

  1. Христианская стандартная Библия (CSB) — это более поздний перевод Библии, цель которого — сбалансировать точность и удобочитаемость, в то время как NIV — это популярный перевод, который используется с 1970-х годов.
  2. CSB использует гендерно-инклюзивный язык, когда это уместно, в то время как NIV известен тем, что использует гендерно-нейтральный язык.
  3. Хотя оба перевода широко распространены среди христианских конфессий, некоторые могут предпочесть тот, который основан на личных предпочтениях или богословских убеждениях.

Христианская стандартная Библия против NIV

Христианская стандартная Библия, сокращенно CSB, представляет собой версию Библии, опубликованную в 2016 году как пересмотр Стандартной христианской Библии Хомана, чтобы удовлетворить сегодняшних читателей. NIV расшифровывается как «Новая международная версия» и представляет собой тип Библии, опубликованный в 1978 году. Это старейшая версия Библии, переведенная на английский язык.

Христианская стандартная Библия против NIV

Христианская стандартная Библия является основным пересмотр девятого издания Христианской стандартной Библии Холмана, улучшенная градация слов, перевод и стиль, которые подходят сегодняшним читателям.

Христианский стандарт получен из Христианской стандартной Библии Холмана путем редактирования нескольких слов, фраз и других элементов для современных читателей.

Между тем, библеисты-евангелисты-христиане выполнили работу по переводу христианской стандартной Библии.

NIV играет важную роль, предоставляя ссылки на других ученых с их самым чистым, оригинальным и качественным содержанием.

Она была обновлена ​​в 2011 году и стала одной из самых понятных и читаемых Библий в мире.

В 2011 году в Библию NIV было внесено несколько изменений, таких как гендерно-нейтральный язык и проблемы с переводом.

Сравнительная таблица

Параметры сравненияХристианская стандартная БиблияNIV
ОпределениеCSB — это современный английский перевод оригинальной христианской Библии. CSB во многом основан на издании Стандартной христианской Библии Холмана 2009 года. Исключены слова и стихи на греческом языке, которые трудно понять, и переведены на современный английский язык.NIV посвящен английскому переводу первой опубликованной Библии в 1978 году компанией Biblica, которая позже была переработана для читателей. NIV — это ремейк оригинальной Библии на простой и понятный язык, сделанный командой Исследователей Библии. 
опубликованный Опубликовано в 2017 году после завершения в 2016 году.Впервые опубликовано в 1978
Язык Современный английскийАнглийский 
ИздательИздательская группа B&HBiblica (мирская), Zondervan (США) и Hodder & Stoughton (Великобритания).
Пересмотр Пересмотр был сделан в соответствии с методологией «Оптимальной эквивалентности», которая уравновешивает формальное издание и современный перевод в удобочитаемой форме. Пересмотр CSB был проведен 21 консервативным библеистом-евангелистом-христианином из разных стран мира.
Сделано Пересмотр CSB был проведен группой из 21 консервативного библеиста-евангелиста-христианина из разных стран мира.Перевод NIV был сделан 15 учеными-библеистами, которые позже привлекли 100 ученых, чтобы перевести оригинал в новую версию. 

Что такое христианская стандартная Библия? 

Как упоминалось выше, христианская стандартная Библия является одной из современных переведенных копий английской Библии. Первоначально работа над переводом была начата в 2016 году, а выпуск состоялся в марте 2017 года.

Читайте также:  Сирия против Ассирии: разница и сравнение

Христианский стандарт получен из Христианской стандартной Библии Холмана путем редактирования нескольких слов, фраз и других элементов для современных читателей.

Между тем, библеисты-евангелисты-христиане выполнили работу по переводу христианской стандартной Библии.

Первоначально христианская стандартная Библия Холмана была переведена 100 учеными и опубликована в 2004 году.

После этого в 2019 году под руководством Комитета CSB по надзору за переводами была опубликована Христианская стандартная Библия.

К счастью, христианская стандартная Библия уравновешивает оценки беллетристики и удобочитаемости среди современных энтузиастов, поскольку они используют тип перевода оптической эквивалентности для работы и исследований.

Многие значительные изменения были внесены в Христианскую стандартную Библию после того, как она заменила Библию Холмана, например, божественное имя Яхве, использование местоимений божеств с заглавной буквы, Мессия или Христос, слуги или порабощенные люди, гендерный язык, традиционный язык и текстовые проблемы.

Это лучше всего подходит для читателей, поскольку позволяет читать контент с точностью, без усилий и с истинной сущностью традиционности и верности.

христианская библия 1

Что такое НИВ?

Библия NIV, также известная как Новая международная версия, была опубликована в 1978 году, чтобы импровизировать работу ученых по переводу будущих Библий.

Первоначально это была рукопись на разных языках (греческом, иврите и арамейском), а теперь усилиями более пятнадцати библеистов она была переведена на современный английский язык.

Она была обновлена ​​в 2011 году и стала одной из самых понятных и читаемых Библий в мире. В 2011 году в Библию NIV было внесено несколько изменений, таких как гендерно-нейтральный язык и проблемы с переводом.

С другой стороны, Библия NIV была переведена на многие языки, такие как испанский, португальский и так далее. С помощью более сотни ученых со всего мира Библия NIV была выпущена в 2011 году.

Читайте также:  Али против Фрейзера: разница и сравнение

Кроме того, было обнаружено, что переводчики использовали динамическую эквивалентность в качестве типа перевода для своего исследования. Кроме того, Библия NIV дает читателям пословные и пошаговые спецификации.

NIV

Основные различия между христианской стандартной Библией и NIV

  1. CSB был в основном получен из Христианской стандартной Библии Холмана 2009 г. на современный английский язык, выпущен в 2107 г., а пересмотр был сделан в 2020 г. Напротив, NIV происходит от исходной версии NIV, которая была первоначально опубликована в 1978 г., а затем переработана в 2011 г. .
  2. CSB потребовалась группа из 21 последовательных христианских библеистов со всего мира с опытом работы южных баптистов, внеконфессиональных евангелистов, англиканцев, Лютеранский, и пресвитерианской. Напротив, NIV был переведен 15 учеными-библеистами и через 10 лет собрал 100 ученых, чтобы перевести проблемное значение греческого языка.
  3. CSB следует современному английскому языку христианской Библии с оптимальной эквивалентностью — лингвистической точностью и сбалансированной удобочитаемостью. Напротив, NIV воссоздал свою первоначальную версию в 1978 году, превратив библейский язык в понятный для читателей английский язык.
  4. CSB был опубликован в 2017 году после того, как в 2009 году было завершено издание воссоздания HCSB 2016. С другой стороны, NIV был опубликован в 1978 году и позже работал над многими переводами в 1999 году (испанский) и 2001 году (португальский). 
  5. NIV публиковался на международном уровне по всему миру - это слишком большая библейская публикация. CSB, с другой стороны, был опубликован B&H Publishing Group. 
  6. CSB имеет уровень чтения 7.0, тогда как NIV имеет уровень чтения 7.8, что требует времени для завершения. 
Разница между христианской стандартной Библией и NIV
Рекомендации
  1. https://books.google.co.in/books
  2. hl=en&lr=&id=iL30J5MDRIQC&oi=fnd&pg=PP2&dq=christian+standard+bible&ots=mIiyYJG678&sig=uIIuNu0Lj_pfgYWhsYB1kK0IUUI

Последнее обновление: 11 июня 2023 г.

точка 1
Один запрос?

Я приложил столько усилий, чтобы написать этот пост в блоге, чтобы предоставить вам ценность. Это будет очень полезно для меня, если вы подумаете о том, чтобы поделиться им в социальных сетях или со своими друзьями/родными. ДЕЛИТЬСЯ ♥️

24 мысли о «Христианской стандартной Библии против NIV: разница и сравнение»

  1. Многослойные исторические, лингвистические и религиозные аспекты христианской стандартной Библии и NIV отражают постоянный диалог между традицией и новаторством в библейской науке.

    Ответить
  2. Библия — важная религиозная книга для многих людей во всем мире, предлагающая мудрость, историю и руководство для тех, кто верит в ее учение.

    Ответить
    • Хотя я понимаю ее значение, Библия также была источником дискуссий и противоречий на протяжении всей истории, что делало ее сложным и многогранным текстом.

      Ответить
  3. Христианская стандартная Библия и NIV занимают значительное место в континууме библейского перевода, преодолевая сложности языка, интерпретации и адаптации.

    Ответить
    • Взаимодействие традиционализма и современности в этих переводах предлагает заставляющее задуматься исследование динамизма, присущего эволюции религиозных текстов.

      Ответить
    • Проблемы интерпретации и перевода, заложенные в христианской стандартной Библии и NIV, свидетельствуют о сложности сохранения и возрождения религиозного наследия.

      Ответить
  4. Научные исследования и совместные усилия, лежащие в основе христианской стандартной Библии и NIV, свидетельствуют о глубоком взаимодействии традиции, современности и лингвистической точности в библейском переводе.

    Ответить
    • Заставляющая задуматься динамика библейского перевода подчеркивает сложную связь традиций, инноваций и текстовой преемственности, формирующую разнообразные аспекты религиозного наследия.

      Ответить
    • Тонкое взаимодействие между историческим наследием, языковыми различиями и богословской целостностью подчеркивает глубокую картину, сотканную из христианской стандартной Библии и переводов NIV.

      Ответить
  5. Процесс перевода и исторический контекст этих версий Библии интересны для изучения и проливают свет на то, как религиозные тексты развиваются с течением времени.

    Ответить
    • Согласен, эволюция переводов Библии и стоящая за ними научная деятельность предлагают уникальный взгляд на пересечение веры, языка и культуры.

      Ответить
  6. Происхождение и развитие христианской стандартной Библии и NIV представляют собой богатую картину исторических, лингвистических и религиозных аспектов, отражающих эволюцию библейской науки.

    Ответить
    • Динамичное взаимодействие между традицией, адаптацией и актуальностью перевода Библии представляет собой захватывающее повествование, охватывающее традиции, инновации и интерпретации.

      Ответить
    • Научный вклад и совместные усилия, вовлеченные в эти переводы, подчеркивают сложное взаимодействие между традициями, инновациями и языковой верностью.

      Ответить
  7. Христианская стандартная Библия и NIV служат примером тонкого баланса между сохранением традиций и принятием современности, заключая в себе глубокий диалог между историчностью и современностью.

    Ответить
    • Взаимосвязь между точностью текста, лингвистической эволюцией и религиозным значением подчеркивает сложную природу библейского перевода и его непреходящую актуальность.

      Ответить
    • Интересно наблюдать за сложностью библейского перевода и его нюансами, отражающими континуум языка, веры и культурной адаптации.

      Ответить
  8. Христианская стандартная Библия и NIV — это два основных перевода Библии, каждый из которых имеет свои уникальные характеристики и привлекает разных читателей.

    Ответить
    • Я нахожу сравнение переводов CSB и NIV весьма интригующим, поскольку оба они направлены на то, чтобы сделать Библию более доступной для современных читателей, сохранив при этом ее оригинальное послание.

      Ответить
  9. Сравнения Христианской стандартной Библии и NIV выявляют сложности сохранения религиозных текстов при их адаптации к современному языку и пониманию.

    Ответить
    • Безусловно, динамичная природа языка и интерпретации представляет собой серьезную проблему для тех, кто занимается переводом Библии и ее изучением.

      Ответить
  10. Подробная сравнительная таблица дает ценную информацию о нюансах CSB и NIV, раскрывая нюансы их подходов и философии перевода Библии.

    Ответить
    • Действительно, сравнение подчеркивает пристальное внимание к языку, точности и читабельности в обоих переводах, что служит свидетельством преданности делу участвующих ученых.

      Ответить

Оставьте комментарий

Хотите сохранить эту статью на потом? Нажмите на сердечко в правом нижнем углу, чтобы сохранить в свой собственный блок статей!