Хоча обидві ґрунтуються на сучасній класичній французькій мові, столична (або звичайна європейська) і квебекська (або канадська) французька здаються двома абсолютно різними діалектами французької мови.
Незважаючи на те, що людина, яка не є французом, може точно зробити це припущення, більшість людей матиме туманне уявлення про те, наскільки вони різні.
Ключові винесення
- Квебекська французька зберігає старі лінгвістичні особливості та має більш архаїчну вимову, тоді як французька французька є більш стандартизованою та сучасною.
- Квебекська французька мова включає англіцизми та запозичені англійські слова через її близькість до англомовних регіонів, тоді як французька французька використовує менше англійських запозичень.
- Квебекська та французька французька мають різні вирази та ідіоми, з деякими фразами, унікальними для кожного діалекту.
Квебек Франція проти Франції Франція
Квебекська французька зберігає більш старі риси французької мови та перейняла деяку лексику та структури з англійської, вона також має розрізняльний акцент і тембр. Французька мова вважається більш стандартною та ближчою до традиційної паризької.
Якщо говорити простою термінологією, квебекська – це канадська французька. Так, здається, існує акадійська французька, однак більшість продовжує посилатися на квебекську, коли говорять про канадську французьку.
це діалект французької мови, яка використовується в регіоні Квебек, відома як квебекська. Незважаючи на поширену думку, це не додаткова мова.
Французька мова, якою розмовляють у Франції, здається, є основним діалектом нації. Крім того, у Франції розмовляють багатьма мовами, але французька залишається основною мовою по всій країні.
Крім того, французька мова, якою розмовляють у Франції, не використовує багато англійських слів.
Таблиця порівняння
Параметри порівняння | Квебекська французька | Франція Французька |
---|---|---|
Основна мова | Квебекська французька є основним діалектом Квебеку, Канада. | Тоді як французька мова справді є рідною, але у Франції. Це також основна мова Франції. |
Вимова | Квебекською французькою розмовляють із носовим акцентом. | З іншого боку, французькою мовою у Франції розмовляють з «передньоротовим» акцентом. |
Ритм мовлення | Ритм мовлення квебекською французькою мовою досягає піку ближче до кінця висловлювання. | У той час як у французькій французькій мові ритм діалекту йде вгору та вниз протягом усієї фрази французькою мовою. |
Включення англійської мови | Квебекська французька мова ніколи не містить жодного англійського слова. | З іншого боку, Французька французька мова містить багато англійських слів. |
Evolution | Із значним впливом Сполученого Королівства та США квебекська французька має більшу кількість засвоєних англійських слів, особливо в розмовній канадській французькій. | Тоді як столична французька є прямим нащадком європейської французької. Однак існує певний вплив навколишніх додаткових мов, ці тенденції ледь помітні, якщо не зовсім відсутні, у розмовній столичній французькій мові. |
Що таке квебекська французька?
Квебекська французька мова є, мабуть, найпоширенішим французьким діалектом Канади, оскільки вона використовується практично в усіх аспектах суспільства, включаючи школу, уряд, журналістика, і повсякденне життя.
Коли Самюель де Шамплейн заснував Квебек у 1608 році, він утвердив французьку мову як діалект у Північній Америці.
Тим не менш, лише після створення Суверенної ради в 1663 році провінції Нової Франції почали процвітати.
Французька також визнається, щоб гарантувати, що необхідні терміни розроблені французькою мовою щоразу, коли генеруються окремі англійські слова, на відміну від Франції, де кілька понять, як-от «паркування», дуже англізовані у французьку мову.
У всьому Квебеку це буде називатися «Staionnement», тоді як у Франції це називається «Parking». Франція, здається, більш готова прийняти англійське слово, ніж вигадати унікальне.
Квебекська французька мова походить від локалізованих версій (діалектів) французької мови сучасного періоду, яку називають класичною французькою, включаючи різні langues d'ol, завезені до Нової Франції французькими колоністами протягом 17-го та 18-го століть.
Що таке французька Франція?
Незважаючи на те, що багато основних мов визнаються по всій країні, французька є основною мовою нації.
Держава не визнає жодного іншого діалекту, крім французької, як основної мови. Здається, французька мова є другим за поширеністю діалектом у світі після англійської.
Кількість людей, які говорять французькою як першою або другою мовою, становить близько 300 мільйонів.
Це може бути єдиний діалект, який вивчають у кожній країні на планеті, де проживає 100 мільйонів молоді, у тому числі 2 мільйони вчителів.
Галло-Romance мови північної Франції дали початок французькій, яка є романською мовою (в основному походить від вульгарної латині). Старофранцузька, а також середньофранцузька мова є двома найдавнішими різновидами діалекту.
Різноманітні діалекти виникли з давньофранцузької мови, однак мова francien вижила та процвітала навіть під час середньофранцузької було (14–17 ст.). Франкська мова породила сучасну французьку мову.
Основні відмінності між квебекською французькою та французькою французькою
- Квебекська французька – повна протилежність французькій. В останньому є приблизно 13 голосних звуків, тоді як у квебекському їх понад 15. Кілька додаткових звуків підуть на користь.
- Мешканці Квебеку все ще вживають слова, які вже вийшли з ужитку у Франції. Французи, наприклад, використовують «voiture» (авто), тоді як жителі Квебеку вважають за краще використовувати застаріле слово «бак”, яка походить від старої концепції колісниць.
- Носові шуми також важливі. Незважаючи на те, що французька мова є носовим діалектом за визначенням, квебекська мова була б ще більш носовою. У французькій мові, наприклад, ми вимовляємо in/un майже так само. Вони говорять нею так, як нібито, чого немає у Франції.
- Квебекська французька мова ніколи не містить жодного англійського слова. З іншого боку, Французька французька мова містить багато англійських слів.
- Іншим елементом відмінності між канадською та французькою мовами було б те, що канадська французька має значно більший словниковий запас серед діалектів перших націй. Для порівняння, якщо ви вирішили придбати декілька сандалі французькою мовою ви б шукали les sandales. З іншого боку, Les babiches, аборигенське запозичене слово, це те, про що ви б запитали у канадській французькій мові.
- https://brill.com/view/book/edcoll/9789004334410/B9789004334410-s013.xml
- https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:225323/FULLTEXT01.pdf
Останнє оновлення: 13 липня 2023 р
Емма Сміт має ступінь магістра з англійської мови в коледжі Irvine Valley. З 2002 року працює журналістом, пише статті про англійську мову, спорт і право. Читайте більше про мене на ній біо сторінка.
Хто б міг подумати, що французька мова має таку багату історію. Мені було дуже цікаво порівняти дві версії. Я ніколи не чув, щоб мова мала два діалекти.
Це просто показує, як мови розвиваються з часом.
Мене це дуже дивує.
Квебекська французька, здається, має більше слів, що походять від вимови, тоді як французька французька, здається, завжди бере легший шлях з англійськими словами. Чесно кажучи, я думав, що квебекська французька не має впливу англійської мови.
Я ніколи про це не думав, але тепер усе має сенс.
Ти правий. Стаття дуже добре задокументована, я теж думав, що канадська французька мова не бере жодного слова з англійської.
Я трохи здивований тим, наскільки канадська французька розвинулася від звичайної французької.
Цікаво, як два діалекти можуть походити від однієї мови.
Ця стаття була повчальною, дякую! Я ніколи не знав коріння канадської французької та французької французької.
Здається, ці діалекти мали більший вплив на мову, ніж ми думали.
Для мене це також було відкриттям.
Це було дуже інформативне читання! Я завжди вважав, що канадська французька – це лише регіональний акцент французької мови. Це показало мені, наскільки я помилявся.
Прикро бачити, що у французів із Франції так багато англійських слів.
Насправді дуже цікаво, як це сталося!
Прикро бачити, що таку гарну мову переймає англійська.