Il primo utilizzo esatto di “Buon Natale” non è del tutto noto, ma possiamo supporre che sia intorno al XVI secolo.
In questo periodo storico, la parola “allegro” era molto più comunemente usata di quanto non lo sia nei tempi moderni.
"Buon Natale" è il saluto preferito in America durante il periodo natalizio. In alcune parti d’Europa, come la Gran Bretagna e l’Irlanda, è “Buon Natale”.
Tuttavia, il termine più generale “Buone Feste” può essere utilizzato in entrambe le parti del mondo.
“Buon Natale” in Early Works
In una lettera datata 1534, un uomo di nome John Fisher scrisse a Thomas Cromwell gli auguri e usò la frase "Buon Natale [sic]" nella sua benedizione.
Fisher era un vescovo cattolico e Cromwell era, tra gli altri ruoli, ministro del re Enrico VIII. La lettera tra questi due inglesi è la prima testimonianza conosciuta di queste parole insieme.
In questo periodo, anche la famosa canzone natalizia "God Rest You Merry, Gentlemen" fu scritta in Inghilterra e pubblicata ufficialmente più tardi, nel 1760. Si noti che la virgola sembra fuori posto in questo titolo, ma in realtà non lo è.
A quei tempi, “riposo” poteva significare qualcosa sulla falsariga di “continuare a rimanere”, e “allegro” si riferiva all'essere prosperi (invece del significato odierno di “allegro”).
Al giorno d'oggi, questo è stato aggiornato al suo nuovo significato, mentre cantiamo "Dio ti riposi (o" voi "), Merry Gentlemen".
Nel 1823 fu scritto 'Twas the Night Before Christmas con il finale “Buon Natale a tutti e buonanotte a tutti”.
La frase originale è rimasta per circa 20 anni, ma ora molte versioni sono passate a “Buon Natale”.
Questo cambiamento avvenne dopo una serie di eventi correlati di quell'epoca.
La frase "Buon Natale" veniva scritta in maiuscolo e usata come vero e proprio saluto nel famoso racconto di Charles Dickens "A Christmas Carol", pubblicato nel dicembre del 1843 dalla Chapman & Hall di Londra.
Questo libro è nato in un periodo in cui le tradizioni natalizie in tutto il paese venivano in un certo senso rivalutate.
Nuove tradizioni venivano esplorate e leggere (o più tardi guardare) “A Christmas Carol” divenne rapidamente una di queste. Di Vigilia di Natale di quello stesso anno, la prima edizione era già esaurita.
Sempre nel 1843, Sir Henry Cole inviò la prima cartolina di Natale. Portava la frase festiva comune che usiamo ancora oggi “Buon Natale e felice anno nuovo”.
Mentre il termine “Buon Natale” guadagnava popolarità nei decenni successivi, nel 1935 fu pubblicato un altro canto natalizio (ormai familiare).
La canzone ripete allegramente "Vi auguriamo un buon Natale e un felice anno nuovo!"
A poco a poco, “Buon Natale” è diventato il termine preferito in America, anche se gli altri sono accettati.
Auguri di Natale oggi
In America, la tendenza di usare “Buon Natale” invece di “Buon Natale” è ufficialmente rimasta nel nostro vocabolario.
Anche se, nei giorni moderni più politicamente corretti, molte persone sono passate a “Buone Feste”.
Tuttavia, in Inghilterra, “Happy Christmas” tende ancora ad essere preferito, poiché la Regina Elisabetta II e la sua famiglia reale hanno sempre continuato ad usarlo nelle loro trasmissioni.
Una nota di grammatica dalla scrivania di Babbo Natale
Tieni presente che mettiamo in maiuscolo ogni parola nella frase solo se viene utilizzata come saluto.
Se "allegro" o "felice" vengono utilizzati come aggettivi di base in una frase (come in "Abbiamo trascorso un Natale molto felice quell'anno"), la parola non dovrebbe essere iniziata con una lettera maiuscola.
La parola “felice” deriva da “hap”, che indica un elemento di fortuna o speranza. “Allegro” è un aggettivo che implica uno stato di allegria.
Sebbene la parola “allegro” non sia più comunemente usata (tranne quando ci si riferisce al Natale e ai suoi temi), sembra che la frase “Buon Natale” rimarrà per sempre nelle nostre case e nei nostri cuori.
Scopri di più con l'aiuto del video
Punti principali su Buon Natale e Buon Natale
- Merry Christmas è spesso usato dal popolo americano mentre Happy Christmas è comunemente usato dagli inglesi.
- Happy descrive condizioni emotive interiori troppo profonde per essere dimostrate. Mentre allegro descrive un comportamento attivo di allegria chiassosa, per lo più rauca.
- L'uso del Buon Natale risale all'epoca vittoriana, quando i membri della chiesa metodista volevano promuovere la sobrietà tra la classe operaia.
- Fare festa era associato all'alcol ed era molto disapprovato soprattutto se associato alla nascita di Gesù. Per loro la frase buon Natale trasmetteva sobrietà.
- Il Buon Natale è stato ulteriormente reso popolare da A Christmas Carol di Charles Dickens. Anche il canto "Vi auguriamo un buon Natale" ha ulteriormente affermato l'uso della frase.
Conclusione
Sia gli americani che gli inglesi usano sia il buon Natale che il felice Natale come saluto, ma sembra che “Happy” sia più comune nell’inglese americano.
“Buon Natale” divenne popolare nei canti natalizi, ma la regina Elisabetta II continuò a usare la frase “Buon Natale” e questo è probabilmente il motivo per cui questa è ancora la frase più comune in Gran Bretagna e Irlanda.
Word Cloud per Buon Natale vs Buon Natale
Di seguito è riportata una raccolta dei termini più utilizzati in questo articolo su Buon Natale contro Buon Natale. Ciò dovrebbe aiutarti a ricordare i termini correlati utilizzati in questo articolo in una fase successiva.
- https://grammarist.com/spelling/merry-christmas-vs-happy-christmas/
- https://www.csmonitor.com/The-Culture/In-a-Word/2018/1220/Merry-versus-Happy-Christmas
- https://www.quora.com/Why-do-people-in-England-say-Happy-Christmas-but-it-s-Merry-Christmas-in-the-US-When-did-practice-diverge
Ultimo aggiornamento: 06 marzo 2024
Chara Yadav ha conseguito un MBA in Finanza. Il suo obiettivo è semplificare gli argomenti relativi alla finanza. Ha lavorato nella finanza per circa 25 anni. Ha tenuto numerosi corsi di finanza e banche per business school e comunità. Leggi di più su di lei pagina bio.
Le sfumature di "Buon Natale" e "Buon Natale" offrono uno studio affascinante sull'adattabilità del linguaggio e sul significato culturale.
Non potrei essere più d'accordo. È un esempio convincente di come il linguaggio rispecchi i cambiamenti sociali.
L'influenza della letteratura e degli eventi storici sull'uso di "Buon Natale" fa riflettere.
Assolutamente. È una testimonianza dell'impatto duraturo delle opere culturali sulla lingua.
Decisamente. È intrigante vedere come la letteratura possa plasmare il linguaggio che usiamo nella vita di tutti i giorni.
Il passaggio da "Buon Natale" a "Buon Natale" evidenzia l'influenza dei cambiamenti culturali e sociali sull'uso della lingua.
Infatti. È una lente affascinante attraverso la quale osservare l'evoluzione delle espressioni culturali.
Assolutamente. È un microcosmo di come la lingua riflette i cambiamenti più ampi negli atteggiamenti sociali.
Le influenze storiche e letterarie su "Buon Natale" fanno luce sulla complessa interazione tra lingua e valori sociali.
Ben detto. La storia dei saluti come "Buon Natale" racchiude le complessità dell'evoluzione del linguaggio.
Assolutamente. È un riflesso sfaccettato delle dinamiche culturali, storiche e linguistiche.
Le dimensioni culturali e storiche di "Buon Natale" forniscono approfondimenti approfonditi sull'impatto duraturo della lingua sulle nostre vite.
Assolutamente. L’evoluzione dei saluti stagionali riflette cambiamenti più ampi nella lingua e nella cultura.
Ben articolato. La storia di "Buon Natale" è un microcosmo della natura in continua evoluzione del linguaggio.
È straordinario come la frase "Buon Natale" sia diventata radicata nella nostra cultura e come il suo utilizzo sia cambiato nel tempo.
Assolutamente. Il contesto storico dietro di esso è particolarmente affascinante.
L’origine degli auguri di Natale è davvero affascinante. È interessante vedere come la lingua e le tradizioni si sono evolute nel corso degli anni.
Sono d'accordo. È un promemoria di come la lingua si adatta ai cambiamenti culturali e storici.
L'evoluzione di "Buon Natale" riflette la natura dinamica della lingua e della cultura nel tempo.
Ben detto. È una testimonianza dell'adattabilità e della resilienza del linguaggio.
Trovo intrigante come "Buon Natale" e "Buon Natale" abbiano connotazioni diverse in base ai contesti storici.
Infatti. È un riflesso di come la lingua e le tradizioni culturali si intersecano.
Sì, è un esempio di come la lingua riflette gli atteggiamenti sociali di diversi periodi di tempo.
Il contesto storico di "Buon Natale" fornisce preziose informazioni su come la lingua si evolve e riflette le norme sociali.
Non potrei essere più d'accordo. È un'affascinante intersezione di storia, lingua e cultura.
Assolutamente. La lingua è veramente un’entità vivente che si evolve con le mutevoli maree della società.