KJV vs NKJV: Sự khác biệt và so sánh

KJV và NKJV là những bản dịch phổ biến nhất của Kinh thánh. Cả hai đều có những đặc điểm độc đáo khiến chúng khác biệt với nhau.

Chìa khóa chính

  1. Phiên bản King James (KJV) sử dụng ngôn ngữ cổ xưa, trong khi Phiên bản King James mới (NKJV) sử dụng tiếng Anh hiện đại, nâng cao khả năng đọc cho khán giả đương đại.
  2. NKJV tuân theo bản thảo Textus Receptus cho Tân Ước, giống như KJV, nhưng cũng kết hợp nghiên cứu và học thuật Kinh thánh mới nhất.
  3. NKJV cập nhật một số câu để phản ánh các bản dịch chính xác hơn và làm rõ dựa trên nhiều nguồn khác nhau, đảm bảo sự liên kết chặt chẽ hơn với văn bản gốc.

KJV so với NKJV

Phiên bản King James (KJV) được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1611 và là một trong những bản dịch Kinh thánh phổ biến và được sử dụng rộng rãi nhất. Nó được dịch từ nguyên bản tiếng Hê-bơ-rơ và tiếng Hy Lạp sang tiếng Anh. Phiên bản King James Mới (NKJV) được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1982 như một bản cập nhật hiện đại cho KJV. Nó sử dụng phương pháp dịch thuật tương đương chính thức giống như KJV nhưng kết hợp ngôn ngữ và ngữ pháp hiện đại.

KJV so với NKJV

KJV là viết tắt của Phiên bản King James. Đây cũng là một loại bản dịch Kinh thánh tiếng Anh. Điều này đã được thực hiện cho Giáo hội Anh.

NKJV là viết tắt của Mới. King James Version. Đây cũng là một loại bản dịch kinh thánh tiếng Anh. Kinh thánh này đã được xuất bản vào năm 1982.

Bảng so sánh

Các thông số so sánhKJVNKJV
độc giả KJVKhông
từ hiện đạiKhông
Văn bản AlexandrianKhông
Dễ đọcÍt hơnCao
Mục tiêudân số chungDân số chung
Mẫusự thoải mái, quen thuộcGợi nhớ KJV

KJV là gì?

KJV là bản dịch tiếng Anh của Kinh Thánh. Toàn bộ bản dịch này được thực hiện vào năm 1604. Việc này được thực hiện dưới thời James VI và tôi.

Cũng đọc:  Audioslave – Like a Stone Lời bài hát - Bài hát Giáng sinh và Carols

Cuốn sách này được in lần đầu tiên bởi Robert Barker và John Norton. Đây là bản dịch thứ ba của Kinh thánh được chính quyền Giáo hội Anh phê duyệt.

Bản dịch có thể khó đọc đối với người dân nói chung. Bản dịch đầu tiên được gọi là Kinh Thánh. Đầu tiên được xuất bản dưới hội đồng.

Phiên bản được ủy quyền được coi là phiên bản chính thức của Giáo hội Anh. Sách cầu nguyện chung đã thay thế Kinh thánh vĩ đại trong các bài đọc Thư tín và Phúc âm.

kinh thánh vua james

NKJV là gì?

Arthur Farstad hình thành dự án NKJV. Các hướng dẫn của NKJV đã được chuẩn bị bởi nhóm người sau đó được mời trong buổi lễ khánh thành.

Buổi lễ khánh thành được thực hiện với sự hiện diện của 130 học giả kinh thánh, mục sư và thần học. Bản dịch đã được thực hiện để làm cho từ vựng và ngữ pháp dễ dàng hơn.

Tân Ước được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1979, và sau đó vào năm 1980, Thi Thiên được xuất bản. Bản dịch chỉ bắt nguồn từ bản KJV.

Kinh thánh NKJV đã trở thành Kinh thánh bán chạy nhất ở Hoa Kỳ. Một tổ chức tên là Gideons International đặt Kinh thánh trong các khách sạn và bệnh viện và cung cấp KJV và NKJV.

vua james

Sự khác biệt chính giữa KJV và NKJV

  1. KJV dành cho đại chúng, nhưng NKJV nhắm đến đại chúng.
  2. KJV có sự thoải mái và quen thuộc, nhưng NKJV gợi nhớ đến KJV.
Sự khác biệt giữa KJV và NKJV
dự án
  1. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=jdM7CwAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT12&dq=kjv+bible&ots=fw9wQyhxDQ&sig=I0PB4A2DW87WLqUhYcYLJsSIcQU
  2. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=ObKAXxGdmMkC&oi=fnd&pg=PP1&dq=nkjv+bible&ots=cgBVmRXpyg&sig=CwoXqyyGCQq2SdLVl0m-cJmaMF4

Cập nhật lần cuối: ngày 14 tháng 2023 năm XNUMX

chấm 1

suy nghĩ 16 trên “KJV vs NKJV: Sự khác biệt và so sánh”

  1. Mặc dù KJV được biết đến với ngôn ngữ cổ xưa nhưng nó vẫn có ý nghĩa lịch sử trong tiếng Anh, khiến nó trở thành một phần thiết yếu của lịch sử văn học.

    đáp lại
    • Mặc dù ngôn ngữ của KJV có thể đầy thách thức, nhưng ảnh hưởng của nó đối với truyền thống văn học và tôn giáo là không thể phủ nhận, và bài báo nêu bật một cách hiệu quả di sản lâu dài của nó.

      đáp lại
    • Quả thực, không thể phóng đại giá trị và tác động văn học của KJV, và bài viết đã nắm bắt được khía cạnh này một cách khéo léo, cung cấp những hiểu biết sâu sắc có giá trị về tầm quan trọng của nó với tư cách là một bản dịch.

      đáp lại
  2. Bài viết cung cấp sự so sánh rất chi tiết và toàn diện về bản dịch Kinh thánh KJV và NKJV, mang đến cái nhìn sâu sắc về sự khác biệt và đặc điểm riêng của mỗi bản dịch.

    đáp lại
    • Tôi không thể đồng ý nhiều hơn. Bài viết đã làm rất tốt việc nêu bật những khác biệt chính giữa hai bản dịch, làm sáng tỏ điểm mạnh và đối tượng độc giả tương ứng của chúng.

      đáp lại
  3. Bài viết làm sáng tỏ một cách hiệu quả các sắc thái của KJV và NKJV, giúp người đọc hiểu rõ về sự khác biệt và đặc điểm văn bản của mỗi bản dịch.

    đáp lại
    • Hoàn toàn có thể, sự phân tích tỉ mỉ và khám phá chi tiết các sắc thái văn bản của bài viết mang đến một cái nhìn tổng quan hấp dẫn về KJV và NKJV, làm phong phú thêm khả năng hiểu của người đọc.

      đáp lại
  4. Việc khám phá chuyên sâu của bài viết về những khác biệt chính giữa KJV và NKJV cung cấp những hiểu biết có giá trị về những đặc điểm khác biệt của chúng, phục vụ cho sự tò mò trí tuệ và mối quan tâm học thuật của độc giả.

    đáp lại
    • Hoàn toàn có thể, diễn ngôn mang tính học thuật và phân tích toàn diện của bài viết nhằm làm sáng tỏ những đặc điểm cụ thể và các yếu tố văn bản tạo nên sự khác biệt giữa KJV và NKJV, làm phong phú thêm sự hiểu biết của người đọc.

      đáp lại
  5. Bối cảnh lịch sử được cung cấp cho cả KJV và NKJV mang lại sự hiểu biết sâu sắc hơn về nguồn gốc và sự phát triển của chúng, làm phong phú thêm sự so sánh và phân tích được trình bày trong bài viết.

    đáp lại
    • Cách tiếp cận toàn diện của bài viết nhằm thảo luận về bối cảnh lịch sử của cả hai bản dịch giúp nâng cao đáng kể sự hiểu biết sâu sắc về những đặc điểm và ý nghĩa độc đáo của chúng.

      đáp lại
    • Đồng ý rằng, những hiểu biết sâu sắc về lịch sử đóng góp đáng kể vào bối cảnh chung của các bản dịch, nâng cao sự đánh giá của người đọc về những đặc điểm riêng biệt của chúng.

      đáp lại
  6. Một bài kiểm tra kích thích tư duy về KJV và NKJV nhằm đi sâu vào các thuộc tính độc đáo và nền tảng học thuật của chúng, góp phần mang lại sự hiểu biết sâu sắc hơn về các bản dịch nổi bật này.

    đáp lại
  7. Một phân tích được nghiên cứu kỹ lưỡng và trình bày tốt về KJV và NKJV, đưa ra một góc nhìn sắc thái vừa mang tính thông tin vừa mang tính khai sáng.

    đáp lại

Để lại một bình luận

Bạn muốn lưu bài viết này cho sau này? Nhấp vào trái tim ở góc dưới cùng bên phải để lưu vào hộp bài viết của riêng bạn!