Christian Standard Bible vs NIV: différence et comparaison

Les bibles sont le livre religieux le plus important parmi les chrétiens, les juifs, les samaritains et les rastafaris du monde entier. Les Bibles incluent divers incidents historiques, hymnes, prières, proverbes et prophéties liés à Dieu.

Il explique clairement comment mener votre mode de vie à cette époque. D'autre part, la Bible a subi de nombreux changements dans les sections de l'ancien et du nouveau testament.

Actuellement, il existe des milliers de bibles dans différentes versions, telles que l'anglais, le grec, l'hébreu, etc.

Faits marquants

  1. La Christian Standard Bible (CSB) est une traduction plus récente de la Bible qui vise à équilibrer précision et lisibilité, tandis que la NIV est une traduction populaire utilisée depuis les années 1970.
  2. Le CSB utilise un langage non sexiste, le cas échéant, tandis que la NIV est connue pour utiliser un langage non sexiste.
  3. Alors que les deux traductions sont largement acceptées parmi les dénominations chrétiennes, certains peuvent en préférer une basée sur des préférences personnelles ou des croyances théologiques.

Bible chrétienne standard vs NIV

Christian Standard Bible, abrégé en CSB, est une version de la Bible qui a été publiée en 2016 en tant que révision de la Homan Christian Standard Bible pour convenir aux lecteurs d'aujourd'hui. NIV signifie New International Version, et est un type de bible qui a été publié en 1978. Il s'agit de la plus ancienne version de la bible traduite en anglais.

Bible chrétienne standard vs NIV

La Bible chrétienne standard est la principale révision de la neuvième édition de la Holman Christian Standard Bible, une mise à niveau des mots, de la traduction et du style, qui convient aux lecteurs d'aujourd'hui.

Christian Standard est dérivé de Holman Christian Standard Bible en éditant quelques mots, phrases et autres éléments pour les lecteurs d'aujourd'hui.

Pendant ce temps, des spécialistes de la Bible chrétienne évangélique ont effectué le travail de traduction de la Bible standard chrétienne.

NIV joue un rôle essentiel en fournissant des références à d'autres chercheurs avec leur contenu le plus pur, original et de qualité.

Il a été mis à jour en 2011 et est devenu l'une des meilleures bibles compréhensibles et lisibles au monde.

En 2011, quelques modifications ont été apportées à la Bible NIV, telles que le langage non sexiste et les problèmes de traduction.

Tableau de comparaison

Paramètres de comparaisonBible standard chrétienneSEG
DéfinitionLe CSB est une traduction en anglais moderne de la Bible chrétienne originale. CSB est fortement dérivé de l'édition de la Holman Christian Standard Bible 2009. Élimination des mots et des versets en grec, qui sont difficiles à comprendre et révisés en anglais moderne.La NIV concerne la traduction anglaise de la première bible publiée en 1978 par Biblica qui a ensuite été redéveloppée pour les lecteurs. NIV est un remake de la bible originale dans un langage simple et compréhensible réalisé par l'équipe d'érudits bibliques. 
Publié le Publié en 2017 après l'achèvement en 2016.Publié pour la première fois en 1978
Langue Anglais moderneAnglais 
PublisherGroupe d'édition B&HBiblica (mondaine), Zondervan (États-Unis) et Hodder & Stoughton (Royaume-Uni).
Révision La révision a été faite dans une méthodologie comme "l'équivalence optimale", qui équilibre à la fois l'édition formelle et la traduction moderne d'une manière lisible. La révision du CSB a été effectuée par 21 érudits bibliques chrétiens évangéliques conservateurs de différents horizons dans le monde.
Fait par La révision du CSB a été effectuée par un groupe de 21 érudits bibliques chrétiens évangéliques conservateurs de différents horizons à travers le monde.La traduction NIV a été effectuée par 15 érudits bibliques qui ont ensuite pris 100 érudits pour traduire l'original en une nouvelle version. 

Qu'est-ce que la Bible Chrétienne Standard ? 

Comme mentionné ci-dessus, Christian Standard Bible est l'une des copies traduites modernes de la Bible anglaise. Il a commencé son travail de traduction en 2016 et a fait sa sortie en mars 2017.

Lisez aussi:  Cave vs sous-sol : différence et comparaison

Christian Standard est dérivé de Holman Christian Standard Bible en éditant quelques mots, phrases et autres éléments pour les lecteurs d'aujourd'hui.

Pendant ce temps, des spécialistes de la Bible chrétienne évangélique ont effectué le travail de traduction de la Bible standard chrétienne.

Initialement, la Holman Christian Standard Bible a été traduite par 100 érudits et a été publiée en 2004.

Suite à cela, Christian Standard Bible a été publié en 2019 sous la direction du CSB Translation Oversight Committee.

Heureusement, Christian Standard Bible équilibre les scores de beauté et de lisibilité parmi les passionnés d'aujourd'hui, car ils utilisent le type de traduction d'équivalence optique pour le travail et la recherche.

De nombreux changements importants ont été apportés à la Bible chrétienne standard après avoir remplacé la Bible Holman, tels que le nom divin Yahweh, la capitalisation des pronoms des divins, le Messie ou le Christ, les serviteurs ou les esclaves, le langage de genre, le langage traditionnel et les problèmes textuels.

Il est préférable pour les lecteurs car il permet au contenu d'être lisible avec précision, sans effort et l'essence même de la tradition et de la fidélité.

bible chrétienne 1

Qu'est-ce que la VNI ?

La Bible NIV, également connue sous le nom de New International Version, a été publiée en 1978 pour improviser le travail de traduction des chercheurs vers les bibles à venir.

Initialement, c'était un manuscrit de différentes langues (grec, hébreu et araméen), et maintenant il a été traduit en anglais moderne grâce aux efforts de plus de quinze érudits bibliques.

Il a été mis à jour en 2011 et est devenu l'une des meilleures bibles compréhensibles et lisibles au monde. En 2011, quelques modifications ont été apportées à la Bible NIV, telles que le langage non sexiste et les problèmes de traduction.

D'autre part, la Bible NIV a été traduite dans de nombreuses langues, telles que l'espagnol, le portugais, etc. Avec l'aide de plus d'une centaine d'érudits du monde entier, la Bible NIV a été préparée pour sa sortie en 2011.

Lisez aussi:  Calculateur du taux annuel effectif (EAR)

De plus, il a été constaté que les traducteurs ont utilisé l'équivalence dynamique comme type de traduction pour leur étude. De plus, la Bible NIV donne aux lecteurs des spécifications mot par mot et pensée par pensée.

Niv

Principales différences entre la Bible chrétienne standard et la NIV

  1. La CSB est principalement dérivée de la Holman Christian Standard Bible 2009 en anglais moderne, publiée en 2107, et la révision a été effectuée en 2020. En revanche, la NIV provient de la version originale de la NIV, qui a été initialement publiée en 1978 et révisée plus tard en 2011. .
  2. Le CSB avait besoin d'un groupe de 21 érudits bibliques chrétiens consécutifs du monde entier avec une formation baptiste du Sud, évangélique non confessionnelle, anglicane, Luthérien, et presbytérien. En revanche, NIV a été traduit par 15 érudits bibliques et, après 10 ans, a réuni 100 érudits pour traduire le sens problématique du grec.
  3. CSB suit l'anglais moderne de la Bible chrétienne avec une précision linguistique optimale et une lisibilité équilibrée. En revanche, NIV a recréé sa version originale en 1978 en transformant le biblique en anglais compréhensible pour les lecteurs.
  4. CSB a été publié en 2017 après l'achèvement de l'édition de la récréation HCSB 2009 en 2016. D'autre part, NIV a été publié en 1978 et a ensuite travaillé sur de nombreuses traductions en 1999 (espagnol) et 2001 (portugais). 
  5. La NIV a été publiée internationalement dans le monde entier - cette publication trop largement biblique. CSB, d'autre part, a été publié par B&H Publishing Group. 
  6. CSB a un niveau de lecture de 7.0, tandis que NIV a un niveau de lecture de 7.8, ce qui prend du temps. 
Différence entre la Bible chrétienne standard et la NIV
Bibliographie
  1. https://books.google.co.in/books
  2. hl=en&lr=&id=iL30J5MDRIQC&oi=fnd&pg=PP2&dq=christian+standard+bible&ots=mIiyYJG678&sig=uIIuNu0Lj_pfgYWhsYB1kK0IUUI

Dernière mise à jour : 11 juin 2023

point 1
Une requête?

J'ai mis tellement d'efforts à écrire ce billet de blog pour vous apporter de la valeur. Cela me sera très utile, si vous envisagez de le partager sur les réseaux sociaux ou avec vos amis/famille. LE PARTAGE C'EST ♥️

24 réflexions sur « Christian Standard Bible vs NIV : différence et comparaison »

  1. Les dimensions historiques, linguistiques et religieuses à plusieurs niveaux de la Christian Standard Bible et de la NIV reflètent le dialogue durable entre tradition et innovation dans l'érudition biblique.

    Répondre
  2. La Bible est un livre religieux essentiel pour de nombreuses personnes dans le monde, offrant sagesse, histoire et conseils à ceux qui croient en ses enseignements.

    Répondre
    • Même si je comprends son importance, la Bible a également été une source de débats et de controverses tout au long de l’histoire, ce qui en fait un texte complexe et aux multiples facettes.

      Répondre
  3. La Christian Standard Bible et la NIV occupent une place importante dans le continuum de la traduction biblique, naviguant à travers les complexités du langage, de l’interprétation et de l’adaptation.

    Répondre
    • L’interaction entre traditionalisme et modernité dans ces traductions offre une exploration stimulante du dynamisme inhérent à l’évolution des textes religieux.

      Répondre
    • Les défis d’interprétation et de traduction inhérents à la Christian Standard Bible et à la NIV témoignent des subtilités de la préservation et de la revitalisation du patrimoine religieux.

      Répondre
  4. Les recherches scientifiques et les efforts de collaboration qui sous-tendent la Christian Standard Bible et la NIV témoignent de l’interaction profonde entre tradition, modernité et fidélité linguistique dans la traduction biblique.

    Répondre
    • La dynamique stimulante de la traduction biblique souligne le lien complexe entre tradition, innovation et continuité textuelle, façonnant diverses dimensions du patrimoine religieux.

      Répondre
    • L’interaction nuancée entre l’héritage historique, les divergences linguistiques et l’intégrité théologique souligne la profonde tapisserie tissée par la Christian Standard Bible et les traductions de la NIV.

      Répondre
  5. Le processus de traduction et le contexte historique de ces versions bibliques sont fascinants à explorer, mettant en lumière l’évolution des textes religieux au fil du temps.

    Répondre
    • Il est vrai que l’évolution des traductions de la Bible et les efforts scientifiques qui les sous-tendent offrent une perspective unique sur l’intersection de la foi, de la langue et de la culture.

      Répondre
  6. L’origine et le développement de la Christian Standard Bible et de la NIV offrent une riche tapisserie de dimensions historiques, linguistiques et religieuses qui reflètent l’évolution de l’érudition biblique.

    Répondre
    • L’interaction dynamique entre tradition, adaptation et pertinence dans la traduction de la Bible constitue un récit convaincant qui englobe tradition, innovation et interprétation.

      Répondre
    • Les contributions scientifiques et les efforts de collaboration impliqués dans ces traductions soulignent l’interaction complexe entre tradition, innovation et fidélité linguistique.

      Répondre
  7. La Christian Standard Bible et la NIV illustrent l’équilibre délicat entre la préservation de la tradition et l’adoption de la modernité, résumant un dialogue profond entre historicité et contemporanéité.

    Répondre
    • L’interface entre la fidélité textuelle, l’évolution linguistique et la signification religieuse souligne la nature complexe de la traduction biblique et sa pertinence durable.

      Répondre
    • Il est fascinant d'être témoin de la complexité de la traduction biblique et de ses nuances, reflétant un continuum de langue, de foi et d'adaptation culturelle.

      Répondre
  8. Christian Standard Bible et NIV sont deux traductions majeures de la Bible, chacune avec ses propres caractéristiques et attraits pour différents lecteurs.

    Répondre
    • Je trouve la comparaison entre les traductions CSB et NIV assez intrigante, car elles visent toutes deux à rendre la Bible plus accessible aux lecteurs modernes tout en préservant son message original.

      Répondre
  9. Les comparaisons entre la Christian Standard Bible et la NIV mettent en lumière les complexités de la préservation des textes religieux tout en les adaptant au langage et à la compréhension contemporains.

    Répondre
    • Absolument, la nature dynamique du langage et de l’interprétation présente un défi incontournable pour ceux qui sont impliqués dans la traduction et l’érudition de la Bible.

      Répondre
  10. Le tableau de comparaison détaillé fournit des informations précieuses sur les nuances du CSB et de la NIV, révélant les nuances de leurs approches et philosophies en matière de traduction biblique.

    Répondre
    • En effet, la comparaison met en évidence l’attention méticuleuse portée à la langue, à l’exactitude et à la lisibilité dans les deux traductions, témoignant du dévouement des chercheurs impliqués.

      Répondre

Laisser un commentaire

Vous voulez enregistrer cet article pour plus tard ? Cliquez sur le cœur dans le coin inférieur droit pour enregistrer dans votre propre boîte d'articles !