新約聖書と欽定訳聖書: 違いと比較

聖書は、人々が神への献身と愛を示すための媒体であり、すべての人がいくつかの巻と翻訳でアクセスできます。

聖書は、キリスト教、ユダヤ教、サマリア人、ラスタファリなど、いくつかの宗教に貞潔な教会の内容をまとめたものです。

内容には、賛美歌、祈り、ことわざ、たとえ話、詩、教訓的な手紙、予言が含まれます。

聖書にはいくつかの言語でいくつかのバージョンがあり、多くのバージョンのうちの 2 つは 1. 新約聖書 2. キングジェームズバイブル.

主要な取り組み

  1. 新約聖書はキリスト教の聖書の一節であり、イエス・キリストの生涯と教え、初期のキリスト教指導者からの手紙が含まれています。
  2. 正式版としても知られる欽定訳聖書は、1611 年に出版されたキリスト教の聖書の英訳です。
  3. 新約聖書と欽定訳聖書の主な違いは、新約聖書がキリスト教の聖書の一節であることです。 同時に、欽定訳聖書は聖書の英語への特定の翻訳です。

新約聖書対欽定訳聖書

新約聖書は、キリスト教の聖書の第二部を構成しています。 これは、初期のキリスト教徒によって書かれた、イエス・キリストの価値観と教えの複雑な記録です。 認定聖書としても知られる欽定訳聖書は、欽定国王の委託を受け、1611 年に出版されました。英国国教会のための聖書の初期の英訳です。

新約聖書対欽定訳聖書

キリスト教聖書の第 1 部である新約聖書は、27 つの主要なテーマを網羅しています。XNUMX つ目は人類に対するイエスの教えであり、XNUMX つ目は西暦 XNUMX 世紀に広まった出来事です。 旧約聖書は新約聖書の背景です。 これらは合わせて、世界で最も神聖な経典の XNUMX つとしてマークされています。 それらは主にヘブライ語聖書に基づいています。 もともと、新約聖書はコイネ ギリシャ語で書かれ、その後世界中のいくつかの言語に翻訳されました。 XNUMX冊で構成されています。

King James Bible は、英国王 James I の後援の下で英語に翻訳された聖書のバージョンです。 1604 年に委託され、1611 年に出版されました。旧約聖書 80 冊、外典 39 冊、新約聖書 14 冊の合計 27 冊で構成されています。

また読む:  ICSE と IGCSE: 違いと比較

比較表

比較のパラメータ新約聖書キングジェームズバイブル
上で公開西暦1世紀1611
元の翻訳
作成者初期のキリスト教徒イギリスのジェームズXNUMX世
コンポーネント21通の手紙、4つの物語、預言の書、XNUMXつの新約聖書の福音書旧約聖書39冊、新約聖書27冊、外典14冊。
最初に使用した言語コイネーギリシャ語エリザベス朝英語
後で思い出せるように今すぐピン留めする
これを固定する

新約聖書とは?

キリスト教の聖書の第二部は新約聖書です。 「遺言」とは、確証/文書化/証拠/証拠/確認/立証を意味します。 それは「主張の信憑性を発散するための何かの提示」を意味します。

新約聖書の設定は、西暦 1 世紀に起こった出来事の理解を困難にする XNUMX つの要因です。

一部の学者は、キリストのユダヤ人の弟子たちがそれを書いたと主張しました。 使徒パウロの最初の手紙「テサロニケ人への第一の手紙」は、西暦 1 年に書かれたもので、新約聖書の最も初期の作品の 52 つと考えられています。

大部分のビジュアルは、新約聖書の本がコイネ ギリシャ語で書かれていることです。 それでも、一部の知識人は、アラム語やミシュナイ語ヘブライ語などの言語の使用が存在したと主張しています.

新約聖書が書かれたスタイルは、日常の話し言葉を反映していないスタイルでした。 最初は、シリア語、ラテン語、コプト語に翻訳されました。

アルメニア語、グルジア語、エチオピア語、ペルシア語、ソグド語、ゴシック語、旧教会スラブ語、アラビア語、ヌビア語などのさまざまな言語への新約聖書の翻訳は、キリスト教の着実な普及と全国的な教会の改善により可能になりました。

新約聖書の要旨は、キリストの十字架での死が、悪意に満ちた人間性を自分自身と和解させる神の手段であることをほのめかしています。

また、ナザレのイエスの死、生、復活を語った XNUMX つの福音書、使徒たちの働きとキリストの死後の出来事の物語である使徒言行録、教会によって神の霊感を受けた聖なる手紙と見なされた書簡も含まれています。キリスト教徒、教会へのパウロの手紙、人々へのパウロの手紙、 カトリック教徒 書簡、ヘブライ人への手紙、黙示録。

また読む:  医師と医師: 違いと比較
新約聖書

欽定訳聖書とは?

キリスト教聖書の英訳である欽定訳聖書は、世界中のほとんどの人が使用している聖書の最も悪名高いバージョンの XNUMX つです。

それは、 アングリカン そして英国のプロテスタント教会。

その文学的な重要性から、英語圏の世界に大きく貢献しました。 聖書の最初の印刷は、英語の綴りが標準化される前に行われました。

聖書の新しい翻訳には、読者が理解しやすいように、いくつかの要件に関する指示が含まれていました。 翻訳中、司教の聖書は翻訳者の手引きとなりました。

司教の聖書に問題があった場合、翻訳者は他の翻訳に指針を求めることができ、最終的な翻訳作品に誤りがないようにすることができました。

ヘブライ語とギリシャ語の作家が聖書の翻訳を完了するのに 7 年の翻訳作業を要し、その後、聖書が出版された年が続きました。

788000 以上の単語と 12000 以上のユニークな単語が含まれています。 ひとたび普及すると、その後 3 世紀にわたって英語圏で実質的に使用されたと言われています。

キングジェームズ聖書

新約聖書と欽定訳聖書の主な違い

  1. 何人かの初期キリスト教徒が新約聖書を書きましたが、イギリスのジェームズXNUMX世はキング・ジェームズ聖書を書きました。
  2. 新約聖書は欽定訳聖書に比べて分かりにくい。
  3. ほとんどの人は、新約聖書の複雑さが少ないため、新約聖書の代わりに欽定訳聖書を使用します。
  4. 欽定訳聖書には約 788000 の単語があり、新約聖書には約 184600 の単語があります。
  5. King James Bible には 1189 の章があります。 一方、新約聖書には 260 章あります。
  6. 新約聖書は 1535 の言語に翻訳され、欽定訳聖書は 683 の言語に翻訳されています。
新約聖書と欽定訳聖書の違い
参考情報
  1. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=Lhazug-q5YAC&oi=fnd&pg=PR4&dq=new+testament&ots=8AXxKMHpRb&sig=w0l9T7iSAARpPt24yKppIln53PM
  2. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=W3oVRK4I7UsC&oi=fnd&pg=PP15&dq=king+james+bible&ots=uXS6jxtwgW&sig=isF5cGogK_gjmYWQGPZOAYlMwsE
ドット1
XNUMXつのリクエスト?

私はあなたに価値を提供するために、このブログ記事を書くことに多大な努力を払ってきました. ソーシャルメディアや友人/家族と共有することを検討していただければ、私にとって非常に役立ちます. 共有は♥️

エマ·スミス
エマ·スミス

Emma Smith は、アーバイン バレー カレッジで英語の修士号を取得しています。 彼女は 2002 年からジャーナリストとして、英語、スポーツ、法律に関する記事を書いています。 彼女についてもっと読む バイオページ.

28のコメント

    • 間違いなく、これらの文書は、人類の歴史を通じて、神学的、倫理的、形而上学的な探求に関する深い議論を引き起こしてきました。

  1. 新約聖書と欽定訳聖書は、時間的境界や文化的差異を超えて、人間の精神性と道徳的価値観を理解するという永続的な探求を体現しています。

    • 間違いなく、これらの文書に込められた普遍的な願望は、多様な人間社会にわたる知恵と啓発の時代を超越した追求を物語っています。

    • 新約聖書と欽定訳聖書の知的深みと倫理的な教えは、人間の状態と神の真実についての深い洞察を求める人々の共感を呼び続けています。

  2. 新約聖書と欽定訳聖書は、何百万人もの人々に霊的な導きと道徳原則を提供し、人類の文明に消えることのない足跡を残しています。

    • 新約聖書と欽定訳聖書から得られる倫理的および哲学的洞察は、さまざまな文化的および宗教的背景を持つ人々の共感を呼び続けています。

  3. 私たちは、世界中の文明の発展に貢献してきた新約聖書と欽定訳聖書の歴史的および言語的重要性を認識しなければなりません。

    • これらのテキストが言語、哲学、思想に与えた影響は計り知れず、その永続的な重要性が浮き彫りになっています。

    • 実際、新約聖書と欽定訳聖書は、時代を通じて歴史上の出来事や文化運動を形作る上で極めて重要な役割を果たしてきました。

  4. 新約聖書と欽定訳聖書の内容の豊かさは、人類の多様性と知的発達を反映しており、実に驚くべきものです。

    • 新約聖書と欽定訳聖書が世界社会に与えた深い影響を過小評価することはできず、それらは世界の文化的および倫理的価値観を形成し続けています。

    • 同意します。どちらも歴史的資料として非常に貴重であり、世界中の文学や文化に影響を与えました。

  5. 新約聖書と欽定訳聖書は時代を超えた霊的知恵と倫理的識別力の宝庫であり、神の真理と道徳の教えを明らかにすることで人類を団結させます。

    • 新約聖書と欽定訳聖書で詳述されている深遠な倫理原則と精神的な啓示は、多様な人間文化にわたって、道徳的完全性と実存的意味の普遍的な追求を刺激し続けています。

    • 間違いなく、これらのテキストに埋め込まれた永続的な関連性と倫理的洞察は、世界中の個人の間で道徳的明快さと精神的理解を求める永遠の探求と共鳴します。

    • テキストのさまざまな翻訳と相違は興味深いものであり、歴史的および言語的側面についての貴重な洞察を提供します。

  6. 新約聖書と欽定訳聖書は、人間の経験と神の慈悲の性質についての深い啓示を提供し、道徳的および精神的啓発の本質を表しています。

    • 新約聖書と欽定訳聖書に明示されている象徴的な重要性と道徳的義務は、多様な文化的および宗教的伝統にわたって倫理的考察と哲学的探究を刺激し続けています。

    • 実際、これらの経典にある物語と教えは、人間の意識と道徳的行動を形成する超越性と倫理的識別に対する普遍的な願望を明らかにしています。

  7. 新約聖書と欽定訳聖書は、宗教思想と文化遺産の発展における極めて重要なマイルストーンであり、包括的な分析と学術的精査が保証されています。

    • 実際、これらのテキストの深い意味は、それらの歴史的および知的重要性を完全に理解するために継続的な探求と解釈を必要とします。

コメントを残す

あなたのメールアドレスは公開されません。 必須フィールドは、マークされています *

後で読むためにこの記事を保存しますか? 右下のハートをクリックして自分の記事ボックスに保存!